Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

जो कहते हैं: ऐ हमारे परवरदिगार! हम यक़ीनन ईमान ले आए, पस आप हमारे गुनाहों को माफ़ फ़रमा दीजिए और हमें आग के अज़ाब से बचा लीजिए।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

وہ لوگ جوکہتے ہیں اے ہمارے رب!بلاشبہ ہم ایمان لائے سوہمارے لیے ہمارے گناہ بخش دے اورہمیں آگ کے عذاب سے بچالے۔

By Amin Ahsan Islahi

جو یہ دعا کرتے رہتے ہیں: اے ہمارے پروردگار! ہم ایمان لائے ، پس تو ہمارے گناہوں کو بخش اور ہمیں دوزخ کے عذاب سے بچا!

By Hussain Najfi

۔ ( ان متقیوں کی صفت یہ ہے کہ ) کہتے ہیں ( دعا کرتے ہیں ) ہمارے پروردگار! بے شک ہم ایمان لائے ہیں تو ہمارے گناہوں کو بخش دے اور ہمیں آتش دوزخ کے عذاب سے بچا ۔

By Moudoodi

یہ وہ لوگ ہیں ، جو کہتے ہیں کہ مالک! ہم ایمان لائے ، ہماری خطاؤں سے در گزر فرما اور ہمیں آتشِ دوزخ سے بچا لے

By Mufti Naeem

یہ وہ ( پرہیز گار ) لوگ ہیں جو کہتے ہیں کہ اے ہمارے رب! بیشک ہم ایمان لائے پس ہمارے گناہوں کو معاف فرما دیجئے اور ہمیں دوزخ کے عذاب سے بچا لیجئے

By Mufti Taqi Usmani

یہ وہ لوگ ہیں جو کہتے ہیں کہ : اے ہمارے پروردگار ہم آپ پر ایمان لے آئے ہیں ، اب ہمارے گناہوں کو بخش دیجیے ، اور ہمیں دوزخ کے عذاب سے بچا لیجیے ۔

By Noor ul Amin

جولوگ کہتے ہیں اے ہمارے رب! ہم ایما ن لے آ ئے ہیں لہٰذاہمارے گناہ بخش دے اور ہمیں جہنم کے عذاب سے بچالے

By Kanzul Eman

وہ جو کہتے ہیں اے رب ہمارے! ہم ایمان لائے تو ہمارے گناہ معاف کر اور ہمیں دوزخ کے عذاب سے بچالے ،

By Tahir ul Qadri

۔ ( یہ وہ لوگ ہیں ) جو کہتے ہیں: اے ہمارے رب! ہم یقینا ایمان لے آئے ہیں سو ہمارے گناہ معاف فرما دے اور ہمیں دوزخ کے عذاب سے بچا لے