Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

जिन लोगों ने ईमान के बदले कुफ़्र को ख़रीदा है वे अल्लाह का कुछ बिगाड़ नहीं सकते, और उनके लिए दर्दनाक अज़ाब है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

یقیناجن لوگوں نے ایمان کے بدلے میں کفرخریداہے،وہ اللہ تعالیٰ کوہرگز کوئی نقصان نہیں پہنچائیں گے اوراُن کے لئے دردناک عذاب ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

بیشک جنہوں نے ایمان سے کفر کو بدلا ، وہ اللہ کا کچھ بھی نہ بگاڑیں گے اور ان کیلئے ایک دردناک عذاب ہے ۔

By Hussain Najfi

بے شک جن لوگوں نے ایمان کے بدلے کفر خرید لیا ہے وہ ہرگز اللہ کو کچھ نقصان نہیں پہنچائیں گے اور ان کے لیے دردناک عذاب ( تیار ) ہے ۔

By Moudoodi

جو لوگ ایمان کو چھوڑ کر کفر کے خریدار بنے ہیں وہ یقیناً اللہ کا کوئی نقصان نہیں کر رہے ہیں ، ان کے لیے دردناک عذاب تیار ہے ،

By Mufti Naeem

بلاشبہ جن لوگوں نے ایمان کے بدلے کفر کو خرید لیا ہے وہ ہرگز اللہ ( تعالیٰ ) کو ذرا بھی نقصان نہیںپہنچا سکتے اور ان کے لئے دردناک عذاب ہے

By Mufti Taqi Usmani

جن لوگوں نے ایمان کے بدلے کفر کو مول لے لیا ہے وہ اللہ کو ہرگز ذرا بھی نقصان نہیں پہنچا سکتے ، اور ان کے لیے ایک دکھ دینے والا عذاب ( تیار ہے ۔

By Noor ul Amin

جن لوگوں نے ایمان کے بدلے کفرکوخریدا ہے یہ اللہ ( کے دین ) کاکچھ بگاڑنہ سکیں گے اور ان کے لئے دردناک عذاب ہوگا

By Kanzul Eman

وہ جنہوں نے ایمان کے بدلے کفر مول لیا ( ف۳٤۹ ) اللہ کا کچھ نہ بگاڑیں گے اور ان کے لئے دردناک عذاب ہے ،

By Tahir ul Qadri

بیشک جنہوں نے ایمان کے بدلے کفر خرید لیا ہے وہ اللہ کا کچھ نقصان نہیں کر سکتے اور ان کے لئے دردناک عذاب ہے