और जो लोग कुफ़्र कर रहे हैं यह ख़्याल न करें कि हम जो उनको मोहलत दे रहे हैं यह उनके हक़ में बेहतर है, हम तो बस इसलिए मोहलत दे रहे हैं कि वह जुर्म में और बढ़ जाएं, और उनके लिए ज़लील करने वाला अज़ाब है।
اورجن لوگوں نے کفرکیاوہ ہرگزیہ گمان نہ کریں کہ یقیناًہم اُنہیں جو مہلت دے رہے ہیں وہ اُن کے لیے بہترہے ہم اُنہیں اسی لئے مہلت دے رہے ہیں تاکہ وہ گناہ میں اورزیادہ بڑھ جائیں اوراُن کے لئے رُسواکن عذاب ہے۔
اور جن لوگوں نے کفر کیا ، یہ نہ گمان کریں کہ یہ جو ہم ان کو ڈھیل دے رہے ہیں تو یہ ان کے حق میں کوئی بہتر بات ہے ۔ ہم تو بس اسی لئے ڈھیل دے رہے ہیں کہ گناہ میں کچھ اضافہ کرلیں اور ان کیلئے ذلیل کرنے والا عذاب ہے ۔
اور کافر یہ ہرگز خیال نہ کریں کہ ہم جو انہیں ڈھیل دے رہے ہیں ( ان کی رسی دراز رکھتے ہیں ) یہ ان کے لیے کوئی اچھی بات ہے یہ ڈھیل تو ہم صرف اس لئے انہیں دے رہے ہیں کہ وہ زیادہ گناہ کر لیں ۔ ( آخرکار ) ان کے لیے رسوا کرنے والا عذاب ہے ۔
یہ ڈھیل جو ہم انھیں دیے جاتے ہیں اس کو یہ کافر اپنے حق میں بہتری نہ سمجھیں ، ہم تو انھیں اس لیے ڈھیل دے رہے ہیں کہ یہ خوب بارِ گناہ سمیٹ لیں ، پھر ان کےلیے سخت ذلیل کرنے والی سزا ہے ۔
اور جن لوگوں نے کفر اختیار کر رکھا ہے وہ یہ گمان نہ کریں کہ ہم نے انہیں جو مہلت دے رکھی ہے یہ ان کے حق میں بہتر ہے ہم تو انہیں اس لئے مہلت دے رہے ہیں کہ وہ جرم میں اور بڑھ جائیںاور ان کے لئے ذلیل کر دینے والا عذاب ہے
اور جن لوگوں نے کفر اپنا لیا ہے وہ ہرگز یہ نہ سمجھیں کہ ہم انہیں جو ڈھیل دے رہے ہیں تاکہ وہ گناہ میں اور آگے بڑھ جائیں اور ( آخر کار ) ان کے لیے ایسا عذاب ہوگا جو انہیں ذلیل کر کے رکھ دے گا ۔
کافر لوگ ہرگز یہ نہ سمجھ بیٹھیں کہ ہم جو انہیں ڈھیل دے رہے ہیں ، یہ ان کے حق میں بہترہے بلاشبہ ہم انہیں صرف اسلئے ڈھیل دیتے ہیں تاکہ زیادہ سے زیادہ گنا ہ کرلیں اور انہیں رسو اکن عذاب ہوگا
اور ہرگز کافر اس گمان میں نہ رہیں کہ وہ جو ہم انہیں ڈھیل دیتے ہیں کچھ ان کے لئے بھلا ہے ، ہم تو اسی لئے انہیں ڈھیل دیتے ہیں کہ اور گناہ میں بڑھیں ( ف۳۵۰ ) اور ان کے لئے ذلت کا عذاب ہے ،
اور کافر یہ گمان ہرگز نہ کریں کہ ہم جو انہیں مہلت دے رہے ہیں ( یہ ) ان کی جانوں کے لئے بہتر ہے ، ہم تو ( یہ ) مہلت انہیں صرف اس لئے دے رہے ہیں کہ وہ گناہ میں اور بڑھ جائیں ، اور ان کے لئے ( بالآخر ) ذلّت انگیز عذاب ہے