Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और वे लोग तुम्हारे लिए ग़म का सबब न बनें जो इनकार करने में आगे बढ़ रहे हैं, वे अल्लाह को हरगिज़ कोई नुक़सान नहीं पहुँचा सकेंगे, अल्लाह चाहता है कि उनके लिए आख़िरत में कोई हिस्सा न रखे, और उनके लिए बड़ा अज़ाब है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوروہ آپ کوغم نہ پہنچائیں جوکفرمیں جلدی کرتے ہیں، بلاشبہ وہ اللہ تعالیٰ کوہرگزکوئی نقصان نہیں پہنچاسکتے اللہ تعالیٰ چاہتاہے کہ آخرت میں ان کے لئے کوئی حصہ نہ رکھے،اُن کے لئے بڑاعذاب ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور یہ لوگ تمہارے لئے باعثِ غم نہ بنیں جو کفر کی راہ میں سبقت کررہے ہیں ۔ یہ اللہ کو ہرگز کوئی نقصان نہ پہنچا سکیں گے ۔ اللہ چاہتا ہے کہ ان کیلئے آخرت میں کوئی حصہ نہ رکھے اور ان کیلئے بڑا عذاب ہے ۔

By Hussain Najfi

۔ ( اے رسول ) وہ لوگ جو کفر کی راہ میں بڑی بھاگ دوڑ کر رہے ہیں وہ تمہیں غمزدہ نہ کریں یہ اللہ کا کچھ نہیں بگاڑ سکیں گے ۔ اللہ کا ارادہ ہے کہ آخرت میں ان کے لئے کوئی حصہ نہ رکھے ۔ اور ان کے لئے بہت بڑا عذاب ہے ۔

By Moudoodi

﴿اے پیغمبر ﴾ جو لوگ آج کفر کی راہ میں بڑی دوڑ دھوپ کر رہے ہیں ان کی سرگرمیاں تمہیں آزردہ نہ کریں ، یہ اللہ کا کچھ بھی نہ بگاڑ سکیں گے ۔ اللہ کا ارادہ یہ ہے کہ ان کے لیے آخرت میں کوئی حصہ نہ رکھے ، اور بالآخر ان کو سخت سزا ملنے والی ہے ۔

By Mufti Naeem

اور جو لوگ کفر اختیار کرنے میں جلد بازی کرتے ہیں وہ آپ ( ﷺ ) کیلئے باعث غم نہ بنیں یقینا یہ لوگ اللہ ( تعالیٰ ) کو ذرہ برابر بھی نقصان نہیں پہنچا سکیں گے اللہ ( تعالیٰ ) چاہتے ہیں کہ آخرت میں ان کے لئے کوئی حصہ نہ ہو اور ان کے لئے بڑا عذاب ہے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور ( اے پیغمبر ) جو لوگ کفر میں ایک دوسرے سے بڑھ کر تیزی دکھا رہے ہیں ، وہ تمہیں صدمے میں نہ ڈالیں ، یقین رکھو وہ اللہ کا ذرا بھی نقصان نہیں کرسکتے ، اللہ یہ چاہتا ہے کہ آخرت میں ان کوئی حصہ نہ رکھے ، اور ان کے لیے زبردست عذاب ( تیار ) ہے ۔

By Noor ul Amin

( اے نبی ) جولوگ کفرمیں دوڑ دھوپ کررہے ہیں تمہیں غمزدہ نہ کریں ، یہ اللہ کاکچھ نہیں بگاڑسکتے اللہ یہ چاہتا ہے کہ ایسے لوگوں کا آخرت میں کچھ حصہ نہ رہے اور ان کے لئے بہت بڑاعذاب ہے

By Kanzul Eman

اور اے محبوب! تم ان کا کچھ غم نہ کرو جو کفر پر دوڑتے ہیں ( ف۳٤۷ ) وہ اللہ کا کچھ بگاڑیں گے اور اللہ چاہتا ہے کہ آخرت میں ان کا کوئی حصہ نہ رکھے ( ف۳٤۸ ) اور ان کے لئے بڑا عذاب ہے ،

By Tahir ul Qadri

۔ ( اے غمگسارِ عالم! ) جو لوگ کفر ( کی مدد کرنے ) میں بہت تیزی کرتے ہیں وہ آپ کو غمزدہ نہ کریں ، وہ اللہ ( کے دین ) کا کچھ نہیں بگاڑ سکتے اور اللہ چاہتا ہے کہ ان کے لئے آخرت میں کوئی حصہ نہ رکھے اور ان کے لئے زبردست عذاب ہے