Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

ऐ हमारे परवरदिगार! आपने जिसको आग में डाला उसको आपने वाक़ई रुसवा कर दिया, और ज़ालिमों का कोई मददगार नहीं।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اے ہمارے رب!بے شک جس کوتونے آگ میں ڈالا تو اُس کو تو نے واقعی رُسواکر دیا،اورظالموں کے لیے کوئی مددگارنہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

اے ہمارے رب! جس کو تونے دوزخ میں ڈالا ، بیشک اس کو تونے رسوا کیا اور ظالموں کا کوئی بھی مددگار نہیں ہوگا ۔

By Hussain Najfi

اے ہمارے پروردگار! بے شک جسے تو نے دوزخ میں داخل کر دیا اسے تو نے ذلیل و رسوا کر دیا ۔ اور ظالموں کے لئے کوئی یار و مددگار نہیں ہیں ۔

By Moudoodi

تو نے جسے دوزخ میں ڈالا اسےدرحقیقت بڑی ذلت و رسوائی میں ڈال دیا ، اور پھر ایسے ظالموں کا کوئی مددگار نہ ہوگا ۔

By Mufti Naeem

اے ہمارے پروردگار! بلاشبہ آپ نے جسے دوزخ میں داخل کردیا پس اسے تو درحقیقت رسوا ہی کر دیا اور ایسے ظالموں کا کوئی مددگار نہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

اے ہمارے رب ! آپ جس کسی کو دوزخ میں داخل کردیں ، اسے آپ نے یقینا رسوا ہی کردیا ، اور ظالموں کو کسی قسم کے مددگار نصیب نہ ہوں گے ۔

By Noor ul Amin

اے ہمارے رب!جسے تو نے جہنم میں ڈالا توگویا اسے بڑی رسوائی میں ڈالا اور ( وہاں ) ظالموں کا کوئی مدد گارنہ ہوگا

By Kanzul Eman

اے رب ہمارے! بیشک جسے تو دوزخ میں لے جائے اسے ضرور تو نے رسوائی دی اور ظالموں کا کوئی مددگار نہیں ،

By Tahir ul Qadri

اے ہمارے رب! بیشک تو جسے دوزخ میں ڈال دے تو تُو نے اسے واقعۃً رسوا کر دیا ، اور ظالموں کے لئے کوئی مددگار نہیں ہے