Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

वह उसमें हमेशा रहेंगे, न उनका अज़ाब हल्का किया जाएगा और न ही उनको मोहलत दी जाएगी।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اس میں وہ ہمیشہ رہنے والے ہیں اُن سے عذاب ہلکانہ کیا جائے گااور نہ وہ مہلت دیئے جائیں گے۔

By Amin Ahsan Islahi

وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے ۔ نہ ان کا عذاب ہلکا کیا جائے گا ، نہ ان کو مہلت ہی دی جائے گی ۔

By Hussain Najfi

وہ ہمیشہ اس لعنت ( پھٹکار ) میں گرفتار رہیں گے ۔ نہ ان کے عذاب میں تخفیف ( کمی ) کی جائے گی اور نہ انہیں مہلت دی جائے گی ۔

By Moudoodi

اِسی حالت میں وہ ہمیشہ رہیں گے ، نہ ان کی سزا میں تخفیف ہوگی اور نہ انہیں مہلت دی جائے گی ۔

By Mufti Naeem

جس میںیہ ہمیشہ رہیں گے نہ تو ان سے عذاب ہلکا کیا جائے گا اور نہ انہیں مہلت دی جائے گی ۔

By Mufti Taqi Usmani

اسی ( پھٹکار ) میں یہ ہمیشہ رہیں گے ، نہ ان کے لیے عذاب ہلکا کیا جائے گا ، اور نہ انہیں کوئی مہلت دی جائے گی ۔

By Noor ul Amin

وہ عذاب میں ہمیشہ مبتلا رہیں گے ، ان سے یہ عذاب نہ ہلکا کیا جائے گا اور نہ انہیں مہلت دی جائے گی

By Kanzul Eman

ہمیشہ اس میں رہیں ، نہ ان پر سے عذاب ہلکا ہو اور نہ انہیں مہلت دی جائے ،

By Tahir ul Qadri

وہ اس پھٹکار میں ہمیشہ ( گرفتار ) رہیں گے اور ان سے اس عذاب میں کمی نہیں کی جائے گی اور نہ انہیں مہلت دی جائے گے