Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

अलबत्ता जो लोग उसके बाद तौबा कर लें और अपनी इस्लाह कर लें, तो बेशक अल्लाह बख़्शने वाला, मेहरबान है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

مگر جن لوگوں نے اس کے بعد توبہ کی اوراپنی اصلاح کی توبلاشبہ اﷲ تعالیٰ بے حدبخشنے والا، نہایت رحم والاہے۔

By Amin Ahsan Islahi

البتہ جن لوگوں نے اس کے بعد توبہ اور اصلاح کرلی تو بیشک اللہ بخشنے والا اور رحم فرمانے والا ہے ۔

By Hussain Najfi

مگر وہ جنہوں نے اس کے بعد توبہ کرلی اور اپنی اصلاح کر لی تو بے شک خدا بڑا بخشنے والا اور بڑا رحم کرنے والا ہے ۔

By Moudoodi

البتہ وہ لوگ بچ جائیں گے جو اس کے بعد توبہ کر کے اپنے طرزِ عمل کی اصلاح کرلیں ، اللہ بخشنے والا اور رحم فرمانے والا ہے ۔

By Mufti Naeem

البتہ جو لوگ اس کے بعد توبہ کر لیں اور ( اپنے کو ) درست کر لیں تو بیشک اللہ ( تعالیٰ ) ( بڑے ) بخشنے والے ( نہایت ) رحم کرنے والے ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

البتہ جو لوگ اس سب کے بعد بھی توبہ کر کے اپنی اصلاح کرلیں ، تو بیشک اللہ بہت بخشنے والا ، بڑا مہربان ہے ۔

By Noor ul Amin

مگر جن لوگوں نے اس کے بعدتوبہ کی اور اپنی اصلاح کرلی ( وہ اس سے بچ سکتے ہیں ) کیونکہ اللہ تعالیٰ بہت بخشنے والا اور رحم کرنے والا ہے

By Kanzul Eman

مگر جنہوں نے اس کے بعد توبہ کی ( ف۱٦۹ ) اور آپا سنبھالا تو ضرور اللہ بخشنے والا مہربان ہے ،

By Tahir ul Qadri

سوائے ان لوگوں کے جنہوں نے اس کے بعد توبہ کر لی اور ( اپنی ) اصلاح کر لی ، تو بیشک اﷲ بڑا بخشنے والا مہربان ہے