ताकि इस प्रकार वे उस के प्रति अकृतज्ञता दिखलाएँ जो कुछ हम ने उन्हें दिया है। "अच्छा तो मज़े उड़ा लो, शीघ्र ही तुम जान लोगे।"
تاکہ ہم نے جوکچھ اُنہیں دیا ہے وہ اُس کی ناشکری کریں، سو تم مزے اُڑاؤ کہ جلدہی تم جان لو گے۔
کہ جو کچھ ہم نے ان کو عطا کیا ، اس کی ناشکری کریں ۔ تو ( چند روز ) حظ اٹھالو ، عنقریب تم کو پتا چل جائے گا ۔
تاکہ اس ( نعمت ) کی ناشکری کریں جو ہم نے انہیں عطا کی ہے ۔ اچھا کچھ دن مزہ حاصل کر لو ۔ عنقریب تمہیں اس کا انجام معلوم ہو جائے گا ۔
تا کہ ہمارے کیے ہوئے احسان کی ناشکری کریں ۔ اچھا ، مزے کر لو ، عنقریب تمہیں معلوم ہو جائے گا ۔
تاکہ ( انجامِ کار ) اس ( رحمت ) کا جو اس نے ان لوگوں کو عطا کی کفر ( ناشکری ) کریں ، پس تم لوگ مزے اُڑاؤ پھر بہت جلد جان لوگے ۔
تاکہ ہم نے انہیں جو کچھ دیا تھا اس کی ناشکری کریں ۔ اچھا ! کچھ مزے اڑا لو ، پھر وہ وقت دور نہیں جب تمہیں سب پتہ چل جائے گا ۔
تاکہ اس نعمت کی ناشکری کریںجو ہم نے انہیں دی ہے ، مزے کرلو ، جلدتم جان لوگے
کہ ہمارے دیے کی ناشکری کریں ، تو برت لو ( ف۷۲ ) اب قریب جاننا چاہتے ہو ( ف۷۳ )
تاکہ اس نعمت کی ناشکری کریں جو ہم نے انہیں عطا کی ہے پس تم ( چند روزہ زندگی کے ) فائدے اٹھا لو ، پھر عنقریب تم ( اپنے انجام کو ) جان لو گے