Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

(क्या उन के देवताओं ने उन की सहायता की थी) या हम ने उन पर ऐसा कोई प्रमाण उतारा है कि वह उस के हक़ में बोलता हो, जो वे उस के साथ साझी ठहराते हैं

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

کیا ہم نے اُن پرکوئی دلیل نازل کی ہے؟پھروہ اُن کے بارے میں بتاتی ہے جنہیں یہ اﷲ تعالیٰ کے ساتھ شریک ٹھہراتے ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

کیا ہم نے ان پر کوئی ایسی دلیل اتاری ہے جو ان چیزوں کی شہادت دے رہی ہو ، جن کو وہ شریک ٹھہراتے ہیں؟

By Hussain Najfi

کیا ہم نے ان پر کوئی سند ( دلیل ) نازل کی ہے جو انہیں شرک کرنے کو کہہ رہی ہے جو وہ کر رہے ہیں ۔

By Moudoodi

کیا ہم نے کوئی سند اور دلیل ان پر نازل کی ہے جو شہادت دیتی ہو اس شرک کی صداقت پر جو یہ کر رہے ہیں؟ 54

By Mufti Naeem

کیا ہم نے ان پر کوئی ایسی دلیل اتاری ہے کہ وہ ( دلیل ) جو کچھ یہ لوگ اس ( اللہ تعالیٰ ) کے ساتھ شرک کرتے ہیں

By Mufti Taqi Usmani

بھلا کیا ہم نے ان پر کوئی ایسی دلیل نازل کی ہے جو اس شرک کا ارتکاب کرنے کو کہتی ہو جو یہ اللہ کے ساتھ کرتے رہے ہیں؟

By Noor ul Amin

کیا ہم نے ان کے پاس کوئی دلیل بھیج دی ہےجو انہیں ان شرکاء کی خبردیتی ہے جنہیں وہ اللہ کاشریک ٹھہراتے ہیں

By Kanzul Eman

یا ہم نے ان پر کوئی سند اتاری ( ف۷٤ ) کہ ہو انھیں ہمارے شریک بتارہی ہے ( ف۷۵ )

By Tahir ul Qadri

کیا ہم نے ان پر کوئی ( ایسی ) دلیل اتاری ہے جو ان ( بتوں ) کے حق میں شہادۃً کلام کرتی ہو جنہیں وہ اﷲ کا شریک بنا رہے ہیں