हम ने इस क़ुरआन में लोगों के लिए प्रत्येक मिसाल पेश कर दी है। यदि तुम कोई भी निशानी उन के पास ले आओ, जिन लोगों ने इनकार किया है, वे तो यही कहेंगे, "तुम तो बस झूठ घड़ते हो।"
اوربلاشبہ یقیناہم اس قرآن میں لوگوں کے لیے ہرقسم کی مثالیں بیان کرچکے ہیں اوریقینااگرآپ اُن کے پاس کوئی معجزہ بھی لائیں توجن لوگوں نے کفرکیاوہ ضرورکہیں گے کہ تم یقیناًباطل پرست ہو۔
اور ہم نے – اس قرآن میں لوگوں کیلئے – ہر قسم کی تمثیلیں بیان کردی ہیں اور اگر تم ان کے پاس کوئی سی نشانی بھی لاؤ گے تو جن لوگوں نے کفر کیا ہے وہ یہی کہیں گے: تم لوگ بالکل جھوٹے ہو ۔
بے شک ہم نے اس قرآن میں لوگوں کے ( سمجھانے ) کیلئے ہر قسم کی مثال پیش کی ہے اور اگر آپ ان کے پاس کوئی نشانی ( معجزہ ) لے بھی آئیں تو بھی کافر لوگ یہی کہیں گے کہ تم باطل پر ہو ۔
ہم نے اس قرآن میں لوگوں کو طرح طرح سے سمجھایا ہے ۔ تم خواہ کوئی نشانی لے آؤ جن لوگوں نے ماننے سے انکار کر دیا ہے وہ یہی کہیں گے کہ تم باطل پر ہو ۔
اور تحقیق ہم نے لوگوں کے لیے اس قرآن میں ہر ( قسم کی ) مثال دی ہے اور البتہ اگر آپ ( ﷺ ) ان لوگوں کے پاس کوئی ( اور ) نشانی ( بھی ) لے کر آئیں تو البتہ جن لوگوں نے کفر کیا وہ ضرور یہ کہیں گے کہ تم لوگ تو صرف باطل پرست ہو ۔
اور حقیقت یہ ہے کہ ہم نے اس قرآن میں لوگوں ( کو سمجھانے ) کی خاطر ہر قسم کی باتیں بیان کی ہیں ۔ اور ( اے پیغمبر ) ان کا حال یہ ہے کہ تم ان کے پاس کوئی بھی نشانی لے آؤ ، یہ کافر لوگ پھر بھی یہی کہیں گے کہ تم کچھ بھی نہیں ، بالکل غلط کار ہو ۔
ہم نے اس قرآن میں لوگوں کے لئے ہرطرح کی مثالیں بیان کردیں ہیں ، اور اگر آپ ان کے پاس کوئی معجزہ بھی لے آئیں توکافر لوگ یہی کہیں گے کہ تم توجعل سازی کر رہے ہو
اور بیشک ہم نے لوگوں کے لیے اس قرآن میں ہر قسم کی مثال بیان فرمائی ( ف۱۲۷ ) اور اگر تم ان کے پاس کوئی نشانی لاؤ تو ضرور کافر کہیں گے تم تو نہیں مگر باطل پر ،
اور درحقیقت ہم نے لوگوں ( کے سمجھانے ) کے لئے اس قرآن میں ہر طرح کی مثال بیان کر دی ہے ، اور اگر آپ ان کے پاس کوئی ( ظاہری ) نشانی لے آئیں تب بھی یہ کافر لوگ ضرور ( یہی ) کہہ دیں گے کہ آپ محض باطل و فریب کار ہیں