Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

हम उन्हें थोड़ा मज़ा उड़ाने देंगे। फिर उन्हें विवश करके एक कठोर यातना की ओर खींच ले जाएँगे

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

ہم انہیں بہت تھوڑا سامان دے رہے ہیں، پھرہم انہیں ایک بہت سخت عذاب کی طرف مجبورکرکے لے جائیں گے۔

By Amin Ahsan Islahi

ہم ان کو کچھ دن برومند کریں گے ، پھر ان کو ایک سخت عذاب کی طرف دھکیلیں گے ۔

By Hussain Najfi

ہم انہیں چند روزہ عیش کا موقع دیں گے اور پھر انہیں سخت عذاب کی طرف کشاں کشاں لے جائیں گے ۔

By Moudoodi

ہم تھوڑی مدت انہیں دنیا میں مزے کرنے کا موقع دے رہے ہیں ، پھر ان کو بے بس کر کے ایک سخت عذاب کی طرف کھینچ لے جائیں گے ۔

By Mufti Naeem

ہم ان کو چند دن کا فائدہ دے رہے ہیں پھر ہم ان کو زبردستی ایک سخت عذاب کی طرف لے آئیں گے

By Mufti Taqi Usmani

ہم انہیں کچھ مزے اڑانے کا موقع دے رہے ہیں ، پھر ہم انہیں ایک سخت عذاب کی طرف کھینچ کرلے جائیں گے ۔

By Noor ul Amin

ہم انہیں دنیامیں تھوڑی مدت مزے کرنے کا موقع دیں گے پھر بے بس کرکے شدیدعذاب کی طرف کھینچ لائیں گے

By Kanzul Eman

ہم انھیں کچھ برتنے دیں گے ( ف٤٤ ) پھر انھیں بےبس کرکے سخت عذاب کی طرف لے جائیں گے

By Tahir ul Qadri

ہم انہیں ( دنیا میں ) تھوڑا سا فائدہ پہنچائیں گے پھر ہم انہیں بے بس کر کے سخت عذاب کی طرف لے جائیں گے