लोगों में से कोई ऐसा भी है जो दिल को लुभाने वाली बातों का ख़रीदार बनता है, ताकि बिना किसी ज्ञान के अल्लाह के मार्ग से (दूसरों को) भटकाए और उन का परिहास करे। वही है जिन के लिए अपमानजनक यातना है
اورلوگوں میں سے کوئی ہے جوغافل کردینے والی بات خریدتا ہے تاکہ وہ علم کے بغیرہی (لوگوں کو) اﷲ تعالیٰ کے راستے سے بہکادے اوراس (اللہ کی راہ) کا مذاق بنائے،یہی لوگ ہیں جن کے لیے رسوا کن عذاب ہے ۔
اور لوگوں میں ایسے لوگ بھی ہیں ، جو فضولیات کو ترجیح دیتے ہیں تاکہ اللہ کی راہ سے گمراہ کریں بغیر کسی علم کے – اور ان آیات کا مذاق اڑائیں ۔ یہی لوگ ہیں جن کیلئے ذلیل کرنے والا عذاب ہے ۔
اور انسانوں میں سے کوئی ایسا بھی ہوتا ہے جو اللہ سے غافل کر دینے والا بے ہودہ کلام خریدتا ہے تاکہ بغیر سوچے سمجھے لوگوں کو خدا کی راہ سے بھٹکائے اور اس ( راہ یا آیتوں ) کا مذاق اڑائے ۔ ایسے لوگوں کیلئے رسوا کرنے والا عذاب ہے ۔
اور انسانوں ہی میں سے کوئی ایسا بھی ہے 5 جو کلام دلفریب 6 خرید کر لاتا ہے تاکہ لوگوں کو اللہ کے راستہ سے علم کے بغیر 7 بھٹکا دے اور اس راستے کی دعوت کو مذاق میں اڑا دے 8 ۔ ایسے لوگوں کے لیے سخت ذلیل کرنے والا عذاب ہے 9 ۔
اور لوگوں میں سے بعض ایسے ہیں جو ( اللہ سے ) غافل کرنے والی باتوں کو خریدتے ہیں تاکہ اللہ ( تعالیٰ ) کی راہ سے بغیر کسی علم ( سمجھ بوجھ ) کے گمراہ کریں اور اس کا مذاق اُڑائیں ، ایسے لوگوں کے لیے ذلیل کرنے والا عذاب ( شمار ) ہے ۔
اور کچھ لوگ وہ ہیں جو اللہ سے غافل کرنے والی باتوں کے خریدار بنتے ہیں ۔ ( ١ ) تاکہ ان کے ذریعے لوگوں کو بے سمجھے بوجھے اللہ کے راستے سے بھٹکائیں ، اور اس کا مذاق اڑائیں ۔ ان لوگوں کو وہ عذاب ہوگا جو ذلیل کر کے رکھ دے گا ۔
لوگوں میں کوئی ایسا ہےجو اس کے لئے بیہودگی خریدتا ہے کہ بغیر علم کے لوگوں کو اللہ کی راہ سے بہکادے اور اس کامذاق اڑائے ، ایسے ہی لوگوں کے لئے رسوا کرنے والا عذاب ہے
اور کچھ لوگ کھیل کی باتیں خریدتے ہیں ( ف۲ ) کہ اللہ کی راہ سے بہکا دیں بےسمجھے ( ف۳ ) اور اسے ہنسی بنالیں ، ان کے لیے ذلت کا عذاب ہے ،
اور لوگوں میں سے کچھ ایسے بھی ہیں جو بیہودہ کلام خریدتے ہیں تاکہ بغیر سوجھ بوجھ کے لوگوں کو اﷲ کی راہ سے بھٹکا دیں اور اس ( راہ ) کا مذاق اڑائیں ، ان ہی لوگوں کے لئے رسوا کن عذاب ہے