Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

हम बड़ी यातना से इतर उन्हें छोटी यातना का मज़ा चखाएँगे, कदाचित वे पलट आएँ

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورہم اُنہیں بڑے عذاب سے پہلے ہی چھوٹے عذاب کامزہ ضرورچکھائیں گے تاکہ وہ پلٹ آئیں۔

By Amin Ahsan Islahi

اور ہم ان کو – بڑے عذاب کے سوا – قریب کا عذاب بھی چکھائیں گے ، تاکہ یہ رجوع کریں ۔

By Hussain Najfi

اور ہم انہیں ( قیامت والے ) بڑے عذاب سے پہلے چھوٹے عذاب کا مزہ چکھائیں گے تاکہ یہ باز آجائیں ۔

By Moudoodi

اس بڑے عذاب سے پہلے ہم اسی دنیا میں ( کسی نہ کسی چھوٹے ) عذاب کا مزا انھیں چکھاتے رہیں گے ، شاید کہ یہ ( اپنی باغیانہ روش سے ) باز آ جائیں 33

By Mufti Naeem

اور ہم البتہ ان لوگوں کو ضرور ضرور کم درجے کا ( دنیوی ) عذاب ( بھی ) بڑے ( اُخروی ) عذاب سے پہلے چکھائیں گے تاکہ وہ لوگ باز آجائیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور اس بڑے عذاب سے پہلے بھی ہم انہیں کم درجے کے عذاب کا مزہ بھی ضرور چکھائیں گے ۔ ( ١٠ ) شاید یہ باز آجائیں ۔

By Noor ul Amin

ہم انہیں ( قیامت کے ) برے عذاب سے پہلے ہلکے عذاب کاذائقہ بھی ضرور چکھائیں گے شاید وہ بازآجائیں

By Kanzul Eman

اور ضرور ہم انھیں چکھائیں گے کچھ نزدیک کا عذاب ( ف۱۳۹ ) اس بڑے عذاب سے پہلے ( ف٤۰ ) جسے دیکھنے والا امید کرے کہ ابھی باز آئیں گے ،

By Tahir ul Qadri

اور ہم ان کو یقیناً ( آخرت کے ) بڑے عذاب سے پہلے قریب تر ( دنیوی ) عذاب ( کا مزہ ) چکھائیں گے تاکہ وہ ( کفر سے ) باز آجائیں