Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

निश्चय ही तेरा रब ही क़ियामत के दिन उन के बीच उन बातों का फ़ैसला करेगा, जिनमें वे मतभेद करते रहे हैं

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

یقیناًآپ کا رب ہی اُن کے درمیان قیامت کے دن اس کے بارے میں فیصلہ کرے گاجن میں یہ اختلاف کرتے تھے۔

By Amin Ahsan Islahi

بیشک تیرا رب ہی قیامت کے دن ان کے درمیان ، ان چیزوں کے باب میں فیصلہ کرے گا ، جن میں یہ اختلاف کرتے رہے ہیں ۔

By Hussain Najfi

بے شک آپ کا پروردگار قیامت کے دن ان کے درمیان فیصلہ کرے گا ۔ ان باتوں میں جن میں وہ باہم اختلاف کیا کرتے تھے ۔

By Moudoodi

یقینا تیرا رب ہی قیامت کے روز ان باتوں کا فیصلہ کرے گا جن میں ( بنی اسرائیل ) باہم اختلاف کرتے رہے ہیں 38

By Mufti Naeem

بے شک آپ کا رب ہی ان لوگوں کے درمیان قیامت کے دن ان باتوں میں فیصلہ فرمائے گا جس میں وہ اختلاف کرتے تھے

By Mufti Taqi Usmani

یقینا تمہارا پروردگار ہی قیامت کے دن ان کے درمیان ان باتوں کا فیصلہ کرے گا جن میں وہ اختلاف کیا کرتے تھے ۔

By Noor ul Amin

آپ کارب یوم قیامت یقینااُن میں اِن باتوں کافیصلہ کردے گا جن میں وہ اختلاف کرتے تھے

By Kanzul Eman

بیشک تمہارا رب ان میں فیصلہ کردے گا ( ف٤۸ ) قیامت کے دن جس بات میں اختلاف کرتے تھے ( ف٤۹ )

By Tahir ul Qadri

بیشک آپ کا رب ہی ان لوگوں کے درمیان قیامت کے دن ان ( باتوں ) کا فیصلہ فرما دے گا جن میں وہ اختلاف کیا کرتے تھے