Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

वे समझ रहे हैं कि (शत्रु के) सैन्य दल अभी गए नहीं हैं, और यदि वे गिरोह फिर आ जाएँ तो वे चाहेंगे कि किसी प्रकार बाहर (मरुस्थल में) बद्दुओं के साथ हो रहें और वहीं से तुम्हारे बारे में समाचार पूछते रहे। और यदि वे तुम्हारे साथ होते भी तो लड़ाई में हिस्सा थोड़े ही लेते

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

وہ سمجھتے ہیں کہ فوجیں ابھی نہیں گئیں اور اگرفوجیں پھر آجائیں تووہ پسند کریں گے کہ کاش واقعی وہ بدوؤں کے ساتھ بادیہ نشین ہوں ، کہ وہ تمہاری خبروں کے بارے میں پوچھتے رہتے اوراگروہ تمہارے درمیان ہوتے توبہت ہی کم لڑتے۔

By Amin Ahsan Islahi

یہ لوگ گمان کر رہے ہیں کہ ( دشمن ) جماعتیں ابھی گئی نہیں ہیں اور اگر جماعتیں پھر آجائیں تو ان کی تمنا یہ ہوگی کہ وہ اہل بدو کے ساتھ دیہات میں ہوں اور وہاں سے تمہاری خبریں معلوم کرتے رہیں اور اگر تمہارے ساتھ ہوتے بھی تو جنگ میں برائے نام ہی حصہ لیتے ۔

By Hussain Najfi

۔ ( دشمن چلا گیا مگر ) یہ لوگ خیال کرتے ہیں کہ ابھی لشکر گئے نہیں ہیں اور اگر وہ لشکر ( دوبارہ ) آجائیں تو یہ پسند کریں گے کہ کاش ہم صحرا میں بدوؤں کے ساتھ جا کر رہیں اور وہاں سے تمہاری خبریں پوچھتے رہیں اور اگر تم میں ہوتے تو جب بھی ( دشمن سے ) جنگ نہ کرتے مگر بہت کم ۔

By Moudoodi

یہ سمجھ رہے ہیں کہ حملہ آور گروہ ابھی گئے نہیں ہیں ۔ اور اگر وہ پھر حملہ آور ہو جائیں تو ان کا جی چاہتا ہے کہ اس موقع پر یہ کہیں صحرا میں بدوؤں کے درمیان جا بیٹھیں اور وہیں سے تمہارے حالات پوچھتے رہیں ۔ تاہم اگر یہ تمہارے درمیان رہے بھی تو لڑائی میں کم ہی حصہ لیں گے ۔ ع2

By Mufti Naeem

وہ لوگ سمجھ رہے ہیں کہ ( اب تک کفار کے ) لشکر چلے نہیں گئے اور اگر ( دوبارہ ) لشکر ( حملہ آور ہوکر ) آجائیں تو وہ لوگ چاہیں گے کہ کاش وہ دیہاتیوں میں جاکر بسیں ( اور ) تمہاری خبروں کے بارے میں پوچھتے رہیں اور اگر وہ لوگ تمہارے درمیان ہوں ( بھی ) تو بہت کم ہی لڑائی کریں گے

By Mufti Taqi Usmani

وہ یہ سمجھ رہے ہیں کہ ( دشمنوں کے ) لشکر ابھی گئے نہیں ہیں ۔ اور اگر وہ لشکر ( دوبارہ ) آجائیں تو ان کی خواہش یہ ہوگی کہ وہ دیہات میں جاکر رہیں ( اور وہیں بیٹھے ہوئے ) تمہاری خبریں معلوم کرتے رہیں ۔ اور اگر تمہارے درمیان رہے بھی تو لڑائی میں تھوڑا ہی حصہ لیں گے ۔

By Noor ul Amin

وہ یہی سمجھ رہے ہیں کہ دشمن کی فوجیں ابھی تک واپس نہیں گئی ہیں ( حالانکہ دشمن ناکام ہوکرواپس جاچکے ہیں ) اور اگر وہ فوجیں دوبارہ مڑ کرآجائیں تووہ یہ تمناکریں گے کہ کاش وہ دیہاتیوں میں ( پیچھے ) رہنے والے ہوتے اور بس تمہارے حالات ہی پوچھ لیاکرتے ، اور اگروہ تم میں موجود بھی ہوتے تو ( دشمن سے ) لڑائی میں کم ہی حصہ لیتے

By Kanzul Eman

وہ سمجھ رہے ہیں کہ کافروں کے لشکر ابھی نہ گئے ( ف۵۱ ) اور اگر لشکر دوبارہ آئیں تو ان کی ( ف۵۲ ) خواہش ہوگی کہ کسی طرح گا نؤں میں نکل کر ( ف۵۳ ) تمہاری خبریں پوچھتے ( ف۵٤ ) اور اگر وہ تم میں رہتے جب بھی نہ لڑتے مگر تھوڑے ( ف۵۵ )

By Tahir ul Qadri

یہ لوگ ( ابھی تک یہ ) گمان کرتے ہیں کہ کافروں کے لشکر ( واپس ) نہیں گئے اور اگر وہ لشکر ( دوبارہ ) آجائیں تو یہ چاہیں گے کہ کاش وہ دیہاتیوں میں جا کر بادیہ نشین ہو جائیں ( اور ) تمہاری خبریں دریافت کرتے رہیں ، اور اگر وہ تمہارے اندر موجود ہوں تو بھی بہت ہی کم لوگوں کے سوا وہ جنگ نہیں کریں گے