ईमान वालों के रूप में ऐसे पुरुष मौजूद हैं कि जो प्रतिज्ञा उन्होंने अल्लाह से की थी उसे उन्होंने सच्चा कर दिखाया। फिर उन में से कुछ तो अपना प्रण पूरा कर चुके और उन में से कुछ प्रतीक्षा में हैं। और उन्होंने अपनी बात तनिक भी नहीं बदली
مومنوں میں بعض ایسے بھی ہیں جنہوں نے سچ کیا جو انہوں نے اللہ تعالیٰ سے عہد کیا تھا چنانچہ اُن میں سے کچھ نے اپنی نذر پوری کردی ہے اور اُن میں سے ہے جو انتظار کر رہا ہے اور انہوں نے کچھ بھی تبدیلی نہیں کی،ذرا بھی تبدیلی کرنا۔
اہلِ ایمان وہ جانباز بھی ہیں ، جنہوں نے اللہ سے کیے ہوئے عہد کو پورا کر دکھایا ۔ سو ان میں سے بعض تو اپنا عہد پورا کرچکے اور بعض منتظر ہیں اور انہوں نے ذرا بھی تبدیلی نہیں کی ہے ۔
اور اہلِ ایمان میں سے کچھ ایسے بھی ہیں جنہوں نے وہ عہد و پیمان سچا کر دکھایا جو اللہ سے کیا تھا ۔ سو ان میں سے کچھ وہ ہیں جو اپنا وقت پورا کر چکے ہیں اور کچھ اس ( وقت ) کا انتظار کر رہے ہیں اور انہوں نے ( اپنی روش میں ) ذرا بھی تبدیلی نہیں کی ۔
ایمان لانے والوں میں ایسے لوگ موجود ہیں جنہوں نے اللہ سے کیے ہوئے عہد کو سچا کر دکھایا ہے ۔ ان میں سے کوئی اپنی نذر پوری کر چکا اور کوئی وقت آنے کا منتظر ہے 39 انہوں نے اپنے رویے میں کوئی تبدیلی نہیں کی ۔
ایمان والوں میں ( بعض ) لوگ ہیں کہ انہوں نے اللہ ( تعالیٰ ) سے جو وعدہ کیا تھا اسے سچ ( ثابت ) کردکھایا پس ان میں سے بعض وہ ہیں کہ جنہوں نے اپنی نذر پوری کردی اور ان میں سے بعض وہ ہیں کہ جو انتظار کررہے ہیں اور انہوں نے ذرہ برابر بھی ( اپنے عزائم میں ) تبدیلی نہیں کی
انہی ایمان والوں میں وہ لوگ بھی ہیں جنہوں نے اللہ سے جو عہد کیا تھا اسے سچا کر دکھایا ۔ پھر ان میں سے کچھ وہ ہیں جنہوں نے اپنا نذرانہ پورا کردیا ، اور کچھ وہ ہیں جو ابھی انتظار میں ہیں ۔ ( ١٩ ) اور انہوں نے ( اپنے ارادوں میں ) ذرا سی بھی تبدیلی نہیں کی ۔
مومنوں میں سے کچھ ایسے لوگ ہیں کہ انہوں نے اللہ سےجو عہد کیا تھااسے سچ کردکھایاان میں سے کوئی تواپنی ذمہ داری پوری کرچکا اور کوئی موقع کا انتظارکررہا ہے اور انہوں نے اپنے عہدمیں کوئی تبدیلی نہیں کی
مسلمانوں میں کچھ وہ مرد ہیں جنہوں نے سچا کردیا جو عہد اللہ سے کیا تھا ( ف٦۰ ) تو ان میں کوئی اپنی منت پوری کرچکا ( ف٦۱ ) اور کوئی راہ دیکھ رہا ہے ( ف٦۲ ) اور وہ ذرا نہ بدلے ( ف٦۳ )
مومنوں میں سے ( بہت سے ) مَردوں نے وہ بات سچ کر دکھائی جس پر انہوں نے اﷲ سے عہد کیا تھا ، پس ان میں سے کوئی ( تو شہادت پا کر ) اپنی نذر پوری کر چکا ہے اور ان میں سے کوئی ( اپنی باری کا ) انتظار کر رہا ہے ، مگر انہوں نے ( اپنے عہد میں ) ذرا بھی تبدیلی نہیں کی