Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

ताकि इस के परिणामस्वरूप अल्लाह सच्चों को उन की सच्चाई का बदला दे और कपटाचारियों को चाहे तो यातना दे या उन की तौबा क़बूल करे। निश्चय ही अल्लाह बड़ा क्षमाशील, दयावान है

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

تاکہ اللہ تعالیٰ سچوں کو اُن کی سچائی کی جزا دے اور منافقوں کو اگر چاہے تو عذاب دے یا اُن کی تو بہ قبول فرمائے یقیناً اللہ تعالیٰ ہمیشہ سے بے حد بخشنے والا،نہایت رحم والا ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

تاکہ اللہ راست بازوں کو ان کی راست بازی کا صلہ دے اور منافقوں کو عذاب دے اگر چاہے یا ان کی توبہ قبول کرے ( اگر وہ توبہ کریں ) ۔ بیشک اللہ بخشنے والا مہربان ہے ۔

By Hussain Najfi

تاکہ خدا سچوں کو ان کی سچائی کی جزا دے اور منافقوں کو چاہے تو سزا دے اور چاہے تو ان کی توبہ قبول کرے ۔ بے شک اللہ بڑا بخشنے والا ، بڑا رحم کرنے والا ہے ۔

By Moudoodi

۔ ( یہ سب کچھ اس لیے ہوا ) تاکہ اللہ سچوں کو ان کی سچائی کی جزا دے اور منافقوں کو چاہے تو سزا دے اور چاہے تو ان کی توبہ قبول کر لے ، بے شک اللہ غفور و رحیم ہے ۔

By Mufti Naeem

تاکہ ( انجامِ کار ) اللہ ( تعالیٰ ) سچوں کو ان کی سچائی کی وجہ سے بدلہ عطا فرمائے اور منافقوں کو اگر چاہے تو عذاب دے یا ان کی توبہ قبول فرمالے ، بے شک اللہ ( تعالیٰ ) مغفرت کرنے رحم کرنے والے ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

۔ ( یہ واقعہ اس لیے ہوا ) تاکہ اللہ سچوں کو ان کی سچائی کا انعام دے ، اور منافقوں کو اگر چاہے تو عذاب دے ، یا ان کی توبہ قبول کرلے ۔ ( ٢٠ ) اللہ یقینا بہت بخشنے والا ، بڑا مہربان ہے ۔

By Noor ul Amin

( یہ سب اسلئے ہے ) تاکہ اللہ سچے لوگوں کو ان کے سچ کی جز ادے اور منافقوں کو چاہےتوعذاب دے یاپھران کی توبہ قبول کر لے اللہ یقینا معاف کر دینے والا اور رحم کرنے والا ہے

By Kanzul Eman

تاکہ اللہ سچوں کو ان کے سچ کا صلہ دے اور منافقوں کو عذاب کرے اگر چاہے ، یا انھیں توبہ دے ، بیشک اللہ بخشنے والا مہربان ہے ،

By Tahir ul Qadri

۔ ( یہ ) اس لئے کہ اﷲ سچے لوگوں کو ان کی سچائی کا بدلہ دے اور منافقوں کو چاہے تو عذاب دے یا ان کی توبہ قبول فرما لے ۔ بیشک اﷲ بڑا بخشنے والا بڑا رحم فرمانے والا ہے