अल्लाह ने इनकार करने वालों को उन के अपने क्रोध के साथ फेर दिया। वे कोई भलाई प्राप्त न कर सके। अल्लाह ने मोमिनों को युद्ध करने से बचा लिया। अल्लाह तो है ही बड़ा शक्तिवान, प्रभुत्वशाली
جن لوگوں نے کفر کیا اللہ تعالیٰ نے انہیں اُن کے غصے کے ساتھ ہی لوٹا دیا، وہ کوئی فائدہ حاصل نہ کرسکے اور مومنوں کی طرف سے قتال میں اللہ تعالیٰ کافی ہو گیا اور اللہ تعالیٰ ہمیشہ سے بڑی قوت والا،سب پر غالب ہے۔
اور اللہ نے کافروں کو ان کے غصہ کے ساتھ ، بالکل بے نیل مرام ، پسپا کردیا اور جنگ کیلئے اللہ مسلمانوں کی طرف سے ، خود کافی ہوگیا اور اللہ قوی وغالب ہے ۔
اور اللہ نے کافروں کو غم و غصہ کی حالت میں ( بے نیل مُرام ) لوٹایا کہ وہ کوئی فائدہ حاصل نہ کر سکے اور اللہ نے مؤمنوں کو جنگ ( کی زحمت ) سے بچا لیا اور اللہ بڑا طاقتور ( اور ) غالب ہے ۔
اللہ نے کفار کا منہ پھیر دیا ، وہ کوئی فائدہ حاصل کیے بغیر اپنے دل کی جلن لیے یونہی پلٹ گئے ، اور مومنین کی طرف سے اللہ ہی لڑنے کے لیے کافی ہوگیا ، اللہ بڑی قوت والا اور زبردست ہے ۔
اور اللہ ( تعالیٰ ) نے ان لوگوں کو جو کافر تھے انہیں ان کے غصے کے ساتھ ( باوجود ) اس طرح ( نامراد ) واپس لوٹادیا کہ وہ کوئی بھلائی نہ پاسکے اور اللہ ( تعالیٰ ) ایمان والوں کی طرف سے قتال کے کے لیے خود کافی ہوگئے اور اللہ ( تعالیٰ ) قوت والے غلبے والے ہیں
اور جو لوگ کافر تھے ، اللہ نے انہیں ان کے سارے غیظ و غضب کے ساتھ اس طرح پسپا کردیا کہ وہ کوئی فائدہ حاصل نہ کرسکے ۔ اور مومنوں کی طرف سے لڑائی کے لیے اللہ خود کافی ہوگیا ۔ اور اللہ بڑی قوت کا ، بڑے اقتدار کا مالک ہے ۔
اور کفار ( کے لشکروں ) کو اللہ نے غصّے میں بھرے ہوئے ( نامراد ) لوٹادیا اور لڑائی کے لئے مومنوں کی طرف سے اللہ ہی کافی ہوگیا ، وہ یقینابڑی قوت والا زبردست ہے
اور اللہ نے کافروں کو ( ف٦٤ ) ان کے دلوں کی جلن کے ساتھ پلٹایا کہ کچھ بھلا نہ پایا ( ف٦۵ ) اور اللہ نے مسلمانوں کو لڑائی کی کفایت فرمادی ( ف٦٦ ) اور اللہ زبردست عزت والا ہے ،
اور اﷲ نے کافروں کو ان کے غصّہ کی جلن کے ساتھ ( مدینہ سے نامراد ) واپس لوٹا دیا کہ وہ کوئی کامیابی نہ پا سکے ، اور اﷲ ایمان والوں کے لئے جنگِ ( احزاب ) میں کافی ہوگیا ، اور اﷲ بڑی قوت والا عزت والا ہے