Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

रहे वे लोग जो हमारी आयतों को मात करने के लिए प्रयासरत हैं, वे लाकर यातनाग्रस्त किए जाएँगे

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورجولوگ ہماری آیات کے بارے میں کوشش کر رہے ہیں اس حال میں کہ وہ نیچادِکھانے والے ہیں وہی لوگ عذاب میں حاضرکیے جانے والے ہیں ۔

By Amin Ahsan Islahi

اور جو زک دینے کیلئے ہماری آیات کے ابطال کی راہ میں سرگرم ہیں ، وہ لوگ عذاب میں داخل کیے جائیں گے ۔

By Hussain Najfi

اور جو لوگ ہماری آیتوں کے بارے میں ( ہمیں نیچا دکھانے کیلئے ) کوشش کرتے ہیں وہ عذاب میں حاضر کئے جائیں گے ۔

By Moudoodi

رہے وہ لوگ جو ہماری آیات کو نیچا دکھانے کے لیے دوڑ دھوپ کرتے ہیں ، تو وہ عذاب میں مبتلا ہوں گے ۔

By Mufti Naeem

اور جو لوگ ہماری آیتوں میں ( ہمیں ) عاجز کرنے کی غرض سے کوشش کرتے ہیں یہی لوگ عذاب میں حاضر کیے جائیں گے

By Mufti Taqi Usmani

اور جو لوگ ہماری آیتوں کے بارے میں یہ کوشش کرتے ہیں کہ ان کو ناکام بنائیں ، ان کو عذاب میں دھر لیا جائے گا ۔

By Noor ul Amin

اور جو لوگ ہماری آیات کو نیچادکھانے میں زورصرف کررہے ہیں انہیں عذاب میں ڈال دیا جائے گا

By Kanzul Eman

اور ہو جو ہماری آیتوں میں ہرانے کی کوشش کرتے ہیں ( ف۹۹ ) وہ عذاب میں لادھرے جائیں گے ( ف۱۰۰ ) (

By Tahir ul Qadri

اور جو لوگ ہماری آیتوں میں ( مخالفانہ ) کوشش کرتے ہیں ( ہمیں ) عاجز کرنے کے گمان میں ، وہی لوگ عذاب میں حاضر کئے جائیں گے