Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और वे कहेंगे, "सब प्रशंसा अल्लाह के लिए है, जिस ने हम से ग़म दूर कर दिया। निश्चय ही हमारा रब अत्यन्त क्षमाशील, बड़ा गुणग्राहक है

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوروہ کہیں گے سب تعریف اﷲ تعالیٰ کی ہے جس نے ہم سے غم کو دور کر دیا،بلاشبہ ہمارارب یقینابے حدبخشنے والا،نہایت قدردان ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور وہ کہیں گے: شکر ہے اللہ کا جس نے ہم سے غم کو دور کیا! بیشک ہمارا رب بخشنے والا ، قبول فرمانے والا ہے ۔

By Hussain Najfi

اور وہ ( بطور شکرانۂ نعمت کہیں گے سب تعریف اللہ ) کیلئے ہے ( اور اس کا شکر ہے ) جس نے ہم سے رنج و غم دور کر دیا ہے بیشک ہمارا پروردگار بڑا بخشنے والا ، بڑا قدر دان ہے ۔

By Moudoodi

اور وہ کہیں گے کہ شکر ہے اس خدا کا جس نے ہم سے غم دور کر58 دیا ، یقینا ہمارا رب معاف کرنے والا اور قدر فرمانے والا 59 ہے ،

By Mufti Naeem

اور وہ کہیں گے تمام تعریفیں اس اللہ ( تعالیٰ ) کی ہیں جس نے ہم سے غم کو دور کردیا ، بے شک ہمارے رب البتہ بڑے بخشنے والے بڑے قدر دان ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور وہ کہیں گے کہ : تمام تر تعریف اللہ کی ہے جس نے ہم سے ہر غم دور کردیا ۔ بیشک ہمارا پروردگار بہت بخشنے والا ، بڑا قدردان ہے ۔

By Noor ul Amin

اور وہ کہیں گے اس اللہ کاشکرہے جس نے ہم سے غم دور کردیا یقینا ہمارا رب بخشنے والا اور اچھا بدلہ دینے والا ہے

By Kanzul Eman

اور کہیں گے سب خوبیاں اللہ کو جس نے ہمارا غم دور کیا ( ف۸۳ ) بیشک ہمارا رب بخشنے والا قدر فرمانے والا ہے ( ف۸٤ )

By Tahir ul Qadri

اور وہ کہیں گے: اﷲ کا شکر و حمد ہے جس نے ہم سے کُل غم دور فرما دیا ، بیشک ہمارا رب بڑا بخشنے والا ، بڑا شکر قبول فرمانے والا ہے