रहे वे लोग जिन्होंने इनकार किया, उन के लिए जहन्नम की आग है, न उन का काम तमाम किया जाएगा कि मर जाएँ और न उन से उस की यातना ही कुछ हल्की की जाएगी। हम ऐसा ही बदला प्रत्येक अकृतज्ञ को देते हैं
اورجن لوگوں نے کفرکیا، اُن کے لیے جہنم کی آگ ہے،نہ اُن پر فیصلہ کیا جائے گا کہ وہ مرجائیں اور نہ ہی جہنم کا عذاب اُن سے ہلکا کیا جائے گا، ہرناشکرے کو ہم ایسا ہی بدلہ دیتے ہیں۔
اور جنہوں نے کفر کیا ، ان کیلئے جہنم کی آگ ہے ۔ نہ ان کی قضا ہی آئے گی کہ مرجائیں اور نہ ان سے ان کا عذاب ہی کچھ ہلکا کیا جائے گا ۔ ایسا ہی ہم بدلہ دیں گے ہر ناشکرے کو ۔
اور جن لوگوں نے کفر اختیار کیا ان کیلئے دوزخ کی آگ ہے ( وہاں ) نہ ان کی موت کا فیصلہ کیا جائے گا کہ وہ مر جائیں اور نہ ہی ان کیلئے عذابِ جہنم میں کوئی کمی کی جائے گی ہم اسی طرح ہر ناشکرے کو سزا دیتے ہیں ۔
اور جن لوگوں نے کفر کیا 62 ہے ان کے لیے جہنم کی آگ ہے ۔ نہ ان کا قصہ پاک کر دیا جائے گا کہ مر جائیں اور نہ ان کے لیے جہنم کے عذاب میں کوئی کمی کی جائے گی ۔ اس طرح ہم بدلہ دیتے ہیں ہر اس شخص کو جو کفر کرنے والا ہو ۔
اور جن لوگوں نے کفر کیا ان کے لیے جہنم کی آگ ہے نہ تو ان پر ( موت کا ) فیصلہ کیا جائے کہ وہ مرجائیں اور نہ ان لوگوں سے اس کا عذاب ہی ہلکاکیا جائے گا ، ایسا ہی ہم ناشکرے کو بدلہ ( سزا ) دیتے ہیں
اور جن لوگوں نے کفر کی روش اپنا لی ہے ان کے لیے دوزخ کی آگ ہے ، نہ تو ان کا کام تمام کیا جائے گا کہ وہ مر ہی جائیں ، اور نہ ان سے دوزخ کا عذاب ہلکا کیا جائے گا ۔ ہر ناشکرے کافر کو ہم ایسی ہی سزا دیتے ہیں ۔
اور جن لوگوں نے کفر کیا ان کے لئے جہنم کی آگ ہے نہ توان کاقصہ پاک کیا جائے گا کہ وہ مرجائیں گے اور نہ ہی ان سے جہنم کاعذاب ہلکا کیا جائے گا ہم ہر ناشکرے کو ایسی ہی سزا دیا کرتے ہیں
اور جنہوں نے کفر کیا ان کے لیے جہنم کی آگ ہے نہ ان کی قضا آئے کہ مرجائیں ( ف۸۵ ) اور نہ ان پر اس کا ( ف۸٦ ) عذاب کچھ ہلکا کیا جائے ، ہم ایسی ہی سزا دیتے ہیں ہر بڑے ناشکرے کو ،
اور جن لوگوں نے کفر کیا ان کے لئے دوزخ کی آگ ہے ، نہ ان پر ( موت کا ) فیصلہ کیا جائے گا کہ مر جائیں اور نہ ان سے عذاب میں سے کچھ کم کیا جائے گا ، اسی طرح ہم ہر نافرمان کو بدلہ دیا کرتے ہیں