Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और यदि हम चाहें तो उन्हें डूबो दें। फिर न तो उन की कोई चीख-पुकार हो और न उन्हें बचाया जा सके

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوراگرہم چاہیں تو اُنہیں غرق کردیں پھرنہ ہی ان کاکوئی فریاد رس ہو گااورنہ ہی وہ بچائے جائیں گے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور اگر ہم چاہیں تو ان کو غرق کردیں ، پھر نہ ان کا کوئی فریاد رس ہوگا اور نہ ان کو نجات مل سکے گی ۔

By Hussain Najfi

اور اگر ہم چاہیں تو انہیں غرق کر دیں پھر نہ کوئی ان کا فریاد رس ہو اور نہ ہی وہ چھڑائے جا سکیں ۔

By Moudoodi

ہم چاہیں تو ان کو غرق کر دیں ، کوئی ان کی فریاد سننے والا نہ ہو اور کسی طرح یہ نہ بچائے جا سکیں ۔

By Mufti Naeem

اور اگر ہم چاہتے تو ان لوگوں کو ڈبودیتے پھر نہ کوئی ان کی فریاد کو پہنچنے والا ہوتا اور نہ ہی وہ بچائے جاتے

By Mufti Taqi Usmani

اور اگر ہم چاہیں تو انہیں غرق کر ڈالیں ، جس کے بعد نہ تو کوئی ان کی فریاد کو پہنچے اور نہ ان کی جان بچائی جاسکے ۔

By Noor ul Amin

اوراگرہم چاہیں توانہیں غرق کردیں تونہ کوئی ان کی فریادکے لئے پہنچنے والاہوگا ، اور نہ وہ بچیں گے

By Kanzul Eman

اور ہم چاہیں تو انہیں ڈبودیں ( ف۵٦ ) تو نہ کوئی ان کی فریاد کو پہنچنے والا ہو اور نہ وہ بچائے جائیں ،

By Tahir ul Qadri

اور اگر ہم چاہیں تو انہیں غرق کر دیں تو نہ ان کے لئے کوئی فریاد رَس ہوگا اور نہ وہ بچائے جاسکیں گے