Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

उन्होंने आश्चर्य किया इस पर कि उन के पास उन्हीं में से एक सचेतकर्ता आया और इनकार करने वाले कहने लगे, "यह जादूगर है बड़ा झूठा

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوراُن لوگوں کوتعجب ہواکہ اُن کے پاس ایک خبردارکرنے والااُن ہی میں سے آیا ہے اور کافروں نے کہاکہ یہ جادوگرہے،بڑاجھوٹاہے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور ان لوگوں نے تعجب کیا کہ ان کے پاس انہی میں سے ایک آگاہ کرنے والا آیا ۔ اور کافروں نے کہا: یہ تو ساحر اور جھوٹا ہے ۔

By Hussain Najfi

اور وہ اس بات پر تعجب کر رہے ہیں کہ ان کے پاس ایک ڈرانے والا ( پیغمبر ( ص ) ) انہی میں سے آیا ہے اور کافر کہتے ہیں کہ یہ ( شخص ) جادوگر ( اور ) بڑا جھوٹا ہے ۔

By Moudoodi

ان لوگوں کو اس بات پر بڑا تعجب ہوا کہ ایک ڈرانے والا خود انہی میں سے آگیا 4 ۔ منکرین کہنے لگے کہ ‘’ یہ ساحر5 ہے ، سخت جھوٹا ہے ،

By Mufti Naeem

اور ان لوگوں نے تعجب کیا ( اس بات پر ) کہ ان کے پاس ان ہی ( کی نسل ) میں سے ایک ڈر سنانے والا آیا ہے اور کافروں نے کہا کہ یہ جادوگر ہے جھوٹا

By Mufti Taqi Usmani

اور ان ( قریش کے ) لوگوں کو اس بات پر تعجب ہوا ہے کہ ایک خبردار کرنے والا انہی میں سے آگیا ۔ اور ان کافروں نے یہ کہہ دیا کہ : وہ جھوٹا جادوگر ہے ۔

By Noor ul Amin

ان کافروں کو تعجب ہے کہ انہی میں سے ایک ڈرانے وا لاان کے پاس آیا ہے اور کافرکہنے لگے کہ:’’یہ توجادوگرہے بڑاجھوٹا ہے‘‘

By Kanzul Eman

اور انہیں اس کا اچنبھا ہوا کہ ان کے پاس انہیں میں کا ایک ڈر سنانے والا تشریف لایا ( ف۷ ) اور کافر بولے یہ جادوگر ہے بڑا جھوٹا ،

By Tahir ul Qadri

اور انہوں نے اس بات پر تعجب کیا کہ ان کے پاس اُن ہی میں سے ایک ڈر سنانے والا آگیا ہے ۔ اور کفّار کہنے لگے: یہ جادوگر ہے ، بہت جھوٹا ہے