Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

उन के लिए उन के ऊपर से भी आग की छतरियाँ होंगी और उन के नीचे से भी छतरियाँ होंगी। यही वह चीज़ है, जिस से अल्लाह अपने बन्दों को डराता है, "ऐ मेरे बन्दो! अतः तुम मेरा डर रखो।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اُن کے اوپربھی آگ کے سائبان ہوں گے اوراُن کے نیچے سے بھی،یہ وہ (عذاب) ہے جس سے اﷲ تعالیٰ اپنے بندوں کو ڈراتاہے،اے میرے بندو!پس مجھ ہی سے ڈرو۔

By Amin Ahsan Islahi

ان کیلئے ان کے اوپر سے بھی آگ کے پردے ہوں گے اور ان کے نیچے سے بھی ۔ یہ چیز ہے جس سے اللہ اپنے بندوں کو ذرا رہا ہے ۔ اے میرے بندو! پس مجھ سے ڈرو ۔

By Hussain Najfi

ان ( بدبختوں ) کیلئے ان کے اوپر بھی آگ کے سائبان ہوں گے اور ان کے نیچے سے بھی یہی وہ ( عذاب ) ہے جس سے خدا اپنے بندوں کو ڈراتا ہے اے میرے بندو! مجھ سے ڈرو ۔

By Moudoodi

ان پر آگ کی چھتریاں اوپر سے بھی چھائی ہوں گی اور نیچے سے بھی ۔ یہ وہ انجام ہے جس سے اللہ اپنے بندوں کو ڈراتا ہے ، پس اے میرے بندو ، میرے غضب سے بچو ۔

By Mufti Naeem

ان لوگوں کے لیے ان کے اوپر آگ کے سائبان ہوں گے اور ان کے نیچے بھی ( آگ کے ) سائبان ہوں گے ، یہ ہے وہ ( عذاب ) جس سے اللہ ( تعالیٰ ) اپنے بندوںکو ڈراتے ہیں ، اے میرے بندو! پس مجھ سے ڈرتے رہو

By Mufti Taqi Usmani

ایسے لوگوں کے لیے ان کے اوپر بھی آگ کے بادل ہیں اور ان کے نیچے بھی ویسے ہی بادل ۔ یہ وہی چیز ہے جس سے اللہ اپنے بندوں کو ڈراتا ہے ۔ لہذا اے میرے بندو ۔ میرا خوف دل میں رکھو ۔

By Noor ul Amin

ان کے اوپربھی آگ کے سائبان ہوں گے اور ان کے نیچے بھی اسی بات سے اللہ اپنے بندوں کو ڈراتا ہے لہٰذااے میرے بندو! مجھ سے ڈرتے رہو

By Kanzul Eman

ان کے اوپر آگ کے پہاڑ ہیں اور ان کے نیچے پہاڑ ( ف٤۳ ) اس سے اللہ ڈراتا ہے اپنے بندوں ( ف٤٤ ) اے میرے بندو! تم مجھ سے ڈرو ( ف٤۵ )

By Tahir ul Qadri

ان کے لئے اُن کے اوپر ( بھی ) آگ کے بادل ( سائبان بنے ) ہوں گے اور ان کے نیچے بھی آگ کے فرش ہوں گے ، یہ وہ ( عذاب ) ہے جس سے اللہ اپنے بندوں کو ڈراتا ہے ، اے میرے بندو! بس مجھ سے ڈرتے رہو