Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और जो कुछ उन्होंने कमाया उस की बुराइयाँ उन पर प्रकट हो जाएँगी। और वही चीज़ उन्हें घेर लेगी जिस की वे हँसी उड़ाया करते थे

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورجواعمال انہوں نے کمائے ہیں اُن کی برائیاں اُن کے لیے ظاہرہو جائیں گی اوروہ انہیں گھیر لے گاجس کاوہ مذاق اُڑاتے تھے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور ان کے سامنے آجائیں گے ان کے اعمال کے برے نتائج اور گھیر لے گی ان کو وہ چیز جس کا مذاق اڑاتے رہے تھے ۔

By Hussain Najfi

اور وہاں ان پر ان کی کمائی کی برائیاں ظاہر ہو جائیں گی اور انہیں وہ ( عذاب ) گھیر لے گا جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے ۔

By Moudoodi

وہاں اپنی کمائی کے سارے برے نتائج ان پر کھل جائیں گے اور وہی چیز ان پر مسلط ہو جائے گی جس کا یہ مذاق اڑاتے رہے ہیں ۔

By Mufti Naeem

اور ان پر جو بُرے اعمال انہوں نے کیے وہ ظاہر ہوں گے اور جس ( عذاب ) کا وہ مذاق اُڑایا کرتے تھے ان لوگوں کو وہ گھیر لے گا ۔

By Mufti Taqi Usmani

انہوں نے جو کمائی کی تھی ، اس کی برائیاں ان کے سامنے ظاہر ہوجائیں گی ، اور جن باتوں کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے ، وہ انہیں چاروں طرف سے گھیر لیں گی ۔

By Noor ul Amin

اور جو کام وہ کرتے رہے اس کے برے نتائج ان کے سامنے آجائینگے اور جس ( عذاب ) کاوہ مذاق اڑایاکرتے تھے وہی انہیں آگھیرے گا

By Kanzul Eman

اور ان پر اپنی کمائی ہوئی برائیاں کھل گئیں ( ف۱۱۳ ) اور ان پر آپڑا وہ جس کی ہنسی بناتے تھے ( ف۱۱٤ )

By Tahir ul Qadri

اور اُن کے لئے وہ ( سب ) برائیاں ظاہر ہو جائیں گی جو انہوں نے کما رکھی ہیں اور انہیں وہ ( عذاب ) گھیر لے گا جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے