Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

जिन लोगों ने ज़ुल्म किया यदि उन के पास वह सब कुछ हो जो धरती में है और उस के साथ उतना ही और भी, तो वे क़ियामत के दिन बुरी यातना से बचने के लिए वह सब फ़िदया (प्राण-मुक्ति के बदले) में दे डाले। बात यह है कि अल्लाह की ओर से उन के सामने वह कुछ आ जाएगा जिस का वे गुमान तक न करते थे

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور واقعی ان کے پاس جنہوں نے ظلم کیاوہ سب کچھ ہو جو زمین میں ہے اور اس کے ساتھ اسکی مانند اور بھی ہو تو وہ قیامت کے دن کےبر ے عذاب سے بچنے کے لیے ضرور اسے فد یے میں دے دیں گے،اور اللہ تعالیٰ کی جناب سے اُن پر وہ ظاہر ہو جائے گا جس کا وہ گمان بھی نہیں رکھتے تھے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور اگر ان لوگوں کے پاس ، جنہوں نے شرک کیا ، وہ سب کچھ ہو جو زمین میں ہے اور اسی کے برابر اور بھی ، تو وہ روزِ قیامت کے عذابِ بد سے چھوٹنے کیلئے فدیہ میں دے دینا چاہیں گے اور اللہ کی طرف سے ان کو وہ معاملہ پیش آئے گا ، جس کا وہ گمان بھی نہیں رکھتے تھے ۔

By Hussain Najfi

اور جن لوگوں نے ( کفر و شرک کرکے ) ظلم کیا اگر ان کے پاس وہ سب کچھ ہو جو زمین میں ہے اور اتنی اور بھی تو وہ یہ سب کچھ قیامت کے دن برے عذاب سے بچنے کیلئے فدیہ دے دیں اور ( اس دن ) اللہ کی طرف سے وہ کچھ ظاہر ہوگا جس کا انہیں گمان بھی نہیں تھا ۔

By Moudoodi

اگر ان ظالموں کے پاس زمین کی ساری دولت بھی ہو ، اور اتنی ہی اور بھی ، تو یہ روز قیامت کے برے عذاب سے بچنے کے لیے سب کچھ فدیے میں دینے کے لیے تیار ہو جائیں گے ۔ وہاں اللہ کی طرف سے ان کے سامنے وہ کچھ آئے گا جس کا انہوں نے کبھی اندازہ ہی نہیں کیا ہے ۔

By Mufti Naeem

اور اگر ظاموں کے پاس زمین کی تمام چیزیں اور اس کے ساتھ اتنی ہی اور ( بھی ) ہوتیں تو البتہ وہ اس کو قیامت کے دن بُرے عذاب کے بدلے میں دے ڈالتے اور ان پر اللہ ( تعالیٰ ) کی طرف سے وہ ( تمام بُرے اعمال ) ظاہر ہوں گے جن کا وہ تصور بھی نہیں کرتے تھے

By Mufti Taqi Usmani

اور جن لوگوں نے ظلم کا ارتکاب کیا ہے ، اگر ان کے پاس وہ سب کچھ ہو جو زمین میں ہے ، اور اس کے ساتھ اتنا ہی اور بھی ، تو قیامت کے دن بد ترین عذاب سے بچنے کے لیے وہ سب فدیہ کے طور پر دینے لگیں گے ، اور اللہ کی طرف سے وہ کچھ ان کے سامنے آجائے گا جس کا انہیں گمان بھی نہیں تھا ۔

By Noor ul Amin

اور اگر ان ظالموں کو زمین کی ساری دولت میسرہواوراتنی اور بھی ہوتووہ یوم قیامت کے برے عذاب سے بچنے کے لئے ( اس دولت کو ) فدیہ میں دینے کو تیارہوجائینگے اس دن اللہ کی طرف سے ان کے لئے ایسا عذاب ظاہرہوگاجوان کے وہم گمان میں بھی نہ ہوگا

By Kanzul Eman

اور اگر ظالموں کے لیے ہوتا جو کچھ زمین میں ہے سب اور اس کے ساتھ اس جیسا ( ف۱۱۰ ) تو یہ سب چھڑائی ( چھڑانے ) میں دیتے روز ِ قیامت کے بڑے عذاب سے ( ف۱۱۱ ) اور انہیں اللہ کی طرف سے وہ بات ظاہر ہوئی جو ان کے خیال میں نہ تھی ( ف۱۱۲ )

By Tahir ul Qadri

اور اگر ظالموں کو وہ سب کا سب ( مال و متاع ) میسر ہو جائے جو روئے زمین میں ہے اور اُس کے ساتھ اس کے برابر ( اور بھی مل جائے ) تو وہ اسے قیامت کے دن بُرے عذاب ( سے نجات پانے ) کے بدلے میں دے ڈالیں گے ، اور اللہ کی طرف سے اُن کے لئے وہ ( عذاب ) ظاہر ہوگا جس کا وہ گمان بھی نہیں کرتے تھے