Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और जो लोग अपने रब का डर रखते थे, वे गिरोह के गिरोह जन्नत की ओर ले जाएँगे, यहाँ तक कि जब वे वहाँ पहुँचेंगे इस हाल में कि उस के द्वार खुले होंगे। और उस के प्रहरी उन से कहेंगे, "सलाम हो तुम पर! बहुत अच्छे रहे! अतः इसमें प्रवेश करो सदैव रहने के लिए तो (उन की ख़ुशियों का क्या हाल होगा!)

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

ان لوگوں کو جو اپنے رب سے ڈرکررہے، گروہ درگروہ جنت کی طرف لایاجائے گا، یہاں تک کہ جب وہ اس کے پاس آئیں گے اورجنت کے دروازے کھول دیے گئے ہوں گے اوراُس کے نگران اُن سے کہیں گے: ’’سلام ہوتم پر!پاکیزہ رہے تم، چنانچہ اس میں داخل ہوجاؤ، ہمیشہ رہنے والے ہو۔‘‘

By Amin Ahsan Islahi

اور جو لوگ اپنے رب سے ڈرتے رہے وہ گروہ در گروہ جنت کی طرف لے جائے جائیں گے ۔ یہاں تک کہ جب وہ اس کے پاس آئیں گے اور اس کے دروازے کھول دیے جائیں گے اور ان کے پاسبان ان سے کہیں گے: السلام علیکم! شاد رہو ، پس اس میں داخل ہوجاؤ ، ہمیشہ کیلئے ۔

By Hussain Najfi

اور جو لوگ اپنے پروردگار سے ڈرتے رہتے تھے وہ گروہ در گروہ بہشت کی طرف لے جائے جائیں گے یہاں تک کہ جب وہ اس کے پاس پہنچیں گے اور اس کے دروازے کھولے جا چکے ہوں گے اور اس کے نگہبان ان سے کہیں گے سلامٌ علیکم ( سلام ہو تم پر ) تم پاک ہو! اب تم اس میں داخل ہو جاؤ ہمیشہ رہنے کیلئے ۔

By Moudoodi

اور جو لوگ اپنے رب کی نافرمانی سے پرہیز کرتے تھے انہیں گروہ در گروہ جنت کی طرف لے جایا جائے گا ۔ یہاں تک کہ جب وہ وہاں پہنچیں گے ، اور اس کے دروازے پہلے ہی کھولے جا چکے ہوں گے ، تو اس کے منتظمین ان سے کہیں گے کہ ‘’ سلام ہو تم پر ، بہت اچھے رہے ، داخل ہو جاؤ اس میں ہمیشہ کے لیے ۔

By Mufti Naeem

اور جن لوگوں نے اپنے رب کا تقویٰ اختیار کیا ان کو ( بھی ) جماعتوں کی صورت میں جنت کی طرف لے جایا جائے گا ، یہاں تک کہ جب وہ اس کے پاس پہنچیں گے اور اس کے دروازے ( پہلے سے ) کھلے ہوئے ہوں گے اور ان سے اس ( جنت ) کا داروغہ کہے گا تم پر سلام ہو ، تمہیں مبارک ہو ، پس اس ( جنت ) میں ہمیشہ ہمیشہ کے لیے داخل ہوجاؤ

By Mufti Taqi Usmani

اور جنہوں نے اپنے پروردگار سے تقویٰ کا معاملہ رکھا تھا انہیں جنت کی طرف گروہوں کی شکل میں لے جایا جائے گا یہاں تک کہ جب وہ اس کے پاس پہنچیں گے جبکہ اس کے دروازے ان کے لیے پہلے سے کھولے جا چکے ہوں گے ( تو وہ عجیب عالم ہوگا ۔ ) اور اس کے محافظ ان سے کہیں گے کہ : سلام ہو آپ پر ، خوب رہے آپ لوگ ! اب اس جنت میں ہمیشہ ہمیشہ رہنے کے لیے آ جائیے ۔

By Noor ul Amin

اورجو اپنے رب سے ڈرتے رہے انہیں گروہ درگروہ جنت کی طرف چلایا جائے گا یہاں تک کہ جب اس کے پاس پہنچ جائینگے اور اس کے دروازے کھول د ئیے جائینگے توجنت کے محافظ فرشتے انہیں کہیں گے تم پر سلامتی ہو ، خوش ہوجائواور ہمیشہ کے لئے جنت میں داخل ہوجا ئو‘‘

By Kanzul Eman

اور جو اپنے رب سے ڈرتے تھے ان کی سواریاں ( ف۱۵۵ ) گروہ گروہ جنت کی طرف چلائی جائیں گی ، یہاں تک کہ جب وہاں پہنچیں گے اور اس کے دروازے کھلے ہوئے ہوں گے ( ف۱۵٦ ) اور اس کے داروغہ ان سے کہیں گے سلام تم پر تم خوب رہے تو جنت میں جاؤ ہمیشہ رہنے ،

By Tahir ul Qadri

اور جو لوگ اپنے رب سے ڈرتے رہے انہیں ( بھی ) جنّت کی طرف گروہ در گروہ لے جایا جائے گا ، یہاں تک کہ جب وہ اس ( جنّت ) کے پاس پہنچیں گے اور اُس کے دروازے ( پہلے ہی ) کھولے جا چکے ہوں گے تو اُن سے وہاں کے نگران ( خوش آمدید کرتے ہوئے ) کہیں گے: تم پر سلام ہو ، تم خوش و خرّم رہو سو ہمیشہ رہنے کے لئے اس میں داخل ہو جاؤ