और जो लोग अपने रब का डर रखते थे, वे गिरोह के गिरोह जन्नत की ओर ले जाएँगे, यहाँ तक कि जब वे वहाँ पहुँचेंगे इस हाल में कि उस के द्वार खुले होंगे। और उस के प्रहरी उन से कहेंगे, "सलाम हो तुम पर! बहुत अच्छे रहे! अतः इसमें प्रवेश करो सदैव रहने के लिए तो (उन की ख़ुशियों का क्या हाल होगा!)
ان لوگوں کو جو اپنے رب سے ڈرکررہے، گروہ درگروہ جنت کی طرف لایاجائے گا، یہاں تک کہ جب وہ اس کے پاس آئیں گے اورجنت کے دروازے کھول دیے گئے ہوں گے اوراُس کے نگران اُن سے کہیں گے: ’’سلام ہوتم پر!پاکیزہ رہے تم، چنانچہ اس میں داخل ہوجاؤ، ہمیشہ رہنے والے ہو۔‘‘
اور جو لوگ اپنے رب سے ڈرتے رہے وہ گروہ در گروہ جنت کی طرف لے جائے جائیں گے ۔ یہاں تک کہ جب وہ اس کے پاس آئیں گے اور اس کے دروازے کھول دیے جائیں گے اور ان کے پاسبان ان سے کہیں گے: السلام علیکم! شاد رہو ، پس اس میں داخل ہوجاؤ ، ہمیشہ کیلئے ۔
اور جو لوگ اپنے پروردگار سے ڈرتے رہتے تھے وہ گروہ در گروہ بہشت کی طرف لے جائے جائیں گے یہاں تک کہ جب وہ اس کے پاس پہنچیں گے اور اس کے دروازے کھولے جا چکے ہوں گے اور اس کے نگہبان ان سے کہیں گے سلامٌ علیکم ( سلام ہو تم پر ) تم پاک ہو! اب تم اس میں داخل ہو جاؤ ہمیشہ رہنے کیلئے ۔
اور جو لوگ اپنے رب کی نافرمانی سے پرہیز کرتے تھے انہیں گروہ در گروہ جنت کی طرف لے جایا جائے گا ۔ یہاں تک کہ جب وہ وہاں پہنچیں گے ، اور اس کے دروازے پہلے ہی کھولے جا چکے ہوں گے ، تو اس کے منتظمین ان سے کہیں گے کہ ‘’ سلام ہو تم پر ، بہت اچھے رہے ، داخل ہو جاؤ اس میں ہمیشہ کے لیے ۔
اور جن لوگوں نے اپنے رب کا تقویٰ اختیار کیا ان کو ( بھی ) جماعتوں کی صورت میں جنت کی طرف لے جایا جائے گا ، یہاں تک کہ جب وہ اس کے پاس پہنچیں گے اور اس کے دروازے ( پہلے سے ) کھلے ہوئے ہوں گے اور ان سے اس ( جنت ) کا داروغہ کہے گا تم پر سلام ہو ، تمہیں مبارک ہو ، پس اس ( جنت ) میں ہمیشہ ہمیشہ کے لیے داخل ہوجاؤ
اور جنہوں نے اپنے پروردگار سے تقویٰ کا معاملہ رکھا تھا انہیں جنت کی طرف گروہوں کی شکل میں لے جایا جائے گا یہاں تک کہ جب وہ اس کے پاس پہنچیں گے جبکہ اس کے دروازے ان کے لیے پہلے سے کھولے جا چکے ہوں گے ( تو وہ عجیب عالم ہوگا ۔ ) اور اس کے محافظ ان سے کہیں گے کہ : سلام ہو آپ پر ، خوب رہے آپ لوگ ! اب اس جنت میں ہمیشہ ہمیشہ رہنے کے لیے آ جائیے ۔
اورجو اپنے رب سے ڈرتے رہے انہیں گروہ درگروہ جنت کی طرف چلایا جائے گا یہاں تک کہ جب اس کے پاس پہنچ جائینگے اور اس کے دروازے کھول د ئیے جائینگے توجنت کے محافظ فرشتے انہیں کہیں گے تم پر سلامتی ہو ، خوش ہوجائواور ہمیشہ کے لئے جنت میں داخل ہوجا ئو‘‘
اور جو اپنے رب سے ڈرتے تھے ان کی سواریاں ( ف۱۵۵ ) گروہ گروہ جنت کی طرف چلائی جائیں گی ، یہاں تک کہ جب وہاں پہنچیں گے اور اس کے دروازے کھلے ہوئے ہوں گے ( ف۱۵٦ ) اور اس کے داروغہ ان سے کہیں گے سلام تم پر تم خوب رہے تو جنت میں جاؤ ہمیشہ رہنے ،
اور جو لوگ اپنے رب سے ڈرتے رہے انہیں ( بھی ) جنّت کی طرف گروہ در گروہ لے جایا جائے گا ، یہاں تک کہ جب وہ اس ( جنّت ) کے پاس پہنچیں گے اور اُس کے دروازے ( پہلے ہی ) کھولے جا چکے ہوں گے تو اُن سے وہاں کے نگران ( خوش آمدید کرتے ہوئے ) کہیں گے: تم پر سلام ہو ، تم خوش و خرّم رہو سو ہمیشہ رہنے کے لئے اس میں داخل ہو جاؤ