Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

तुम लोगों ने दुनिया की ज़िंदगी में तो उनकी तरफ़ से झगड़ा कर लिया मगर क़यामत के दिन कौन उनकी जानिब से अल्लाह से झगड़ा करेगा या कौन होगा उनका काम बनाने वाला।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

ہاں تم ہی وہ لوگ ہوجنہوں نے اُن کی خاطر دنیاکی زندگی میں جھگڑا کیا توقیامت کے دن اُن کے بارے میں اﷲ تعالیٰ کے سامنے کون جھگڑاکرے گا؟ یا کون اُن پروکیل ہو گا؟

By Amin Ahsan Islahi

یہ تم ہو جنہوں نے دنیا کی زندگی میں ان کی مدافعت کی ، تو قیامت کے دن اللہ سے کون ان کی مدافعت کرے گا یا کون ان کا ذمہ دار بنے گا؟

By Hussain Najfi

۔ ( اے مسلمانو! ) یہ تم ہو جو دنیاوی زندگی میں ان کی طرف سے جھگڑتے ہو ( ان کی طرفداری کرتے ہو ) ۔ تو قیامت کے دن ان کی طرف سے خدا سے کون بحث کرے گا؟ یا کون ان کا وکیل ( نمائندہ ) ہوگا؟ ۔

By Moudoodi

ہاں ! تم لوگوں نے ان مجرموں کی طرف سے دنیا کی زندگی میں تو جھگڑا کر لیا ، مگر قیامت کے روز ان کی طرف سے کون جھگڑا کرے گا ؟ آخر وہاں کون ان کا وکیل ہوگا ؟

By Mufti Naeem

خبردار تم لوگوں نے دنیوی زندگی میں تو ان کی طرف جھگڑا کرلیا پس قیامت کے دن ان کی طرف سے اﷲ تعالیٰ سے کون جھگڑا کریگا یا کون ان کا کارساز بنے گا ۔

By Mufti Taqi Usmani

ارے تمہاری بساط یہی تو ہے کہ تم نے دنیوی زندگی میں لوگوں سے جھگڑ کر ان ( خیانت کرنے والوں ) کی حمایت کرلی ۔ بھلا اس کے بعد قیامت کے دن اللہ سے جھگڑ کر کون ان کی حمایت کرے گا ، یا کون ان کا وکیل بنے گا؟

By Noor ul Amin

دیکھو!تم لوگ دنیاکی زندگی میں توان کی حمایت میں جھگڑرہے ہو مگر قیامت کے دن ان کی حمایت میں اللہ سے کون جھگڑے گا یا ان کاکون وکیل ہوگا؟

By Kanzul Eman

سنتے ہو یہ جو تم ہو ( ف۲۹٤ ) دنیا کی زندگی میں تو ان کی طرف سے جھگڑے تو ان کی طرف سے کون جھگڑے گا اللہ سے قیامت کے دن یا کون ان کا وکیل ہوگا ،

By Tahir ul Qadri

خبردار! تم وہ لوگ ہو جو دنیا کی زندگی میں ان کی طرف سے جھگڑے ۔ پھر کون ایسا شخص ہے جو قیامت کے دن ( بھی ) ان کی طرف سے اللہ کے ساتھ جھگڑے گا یا کون ہے جو ( اس دن بھی ) ان پر وکیل ہوگا؟