Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

ऐसे लोग पक्के काफ़िर हैं, और हमने काफ़िरों के लिए ज़िल्लत का अज़ाब तैयार कर रखा है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

یہی لوگ حقیقی کافر ہیں اورہم نے کافروں کے لیے ذلیل کرنے والاعذاب تیار کر رکھا ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

یہی لوگ درحقیقت پکے کافر ہیں اور ہم نے ان کافروں کیلئے رسوا کن عذاب تیار کر رکھا ہے ۔

By Hussain Najfi

یہی وہ لوگ ہیں ، جو حقیقی کافر ہیں اور ہم نے کافروں کے لیے رسوا کرنے والا عذاب مہیا کر رکھا ہے ۔

By Moudoodi

وہ سب پکے کافر ہیں178 اور ایسے کافروں کے لیے ہم نے وہ سزا مہیّا کر رکھی ہے جو انہیں ذلیل و خوار کر دینے والی ہوگی ۔

By Mufti Naeem

یہی لوگ حقیقی کافر ہیں اور ہم نے کافروں کیلئے رسوا کرنے والا عذاب تیار کر رکھا ہے

By Mufti Taqi Usmani

ایسے لوگ صحیح معنی میں کافر ہیں اور کافروں کے لیے ہم نے ذلت آمیز عذاب تیار کر رکھا ہے ۔

By Noor ul Amin

ایسے ہی لوگ پکے کافر ہیں اور ہم نے کافروں کے لئے رسواکن عذاب تیارکررکھا ہے

By Kanzul Eman

یہی ہیں ٹھیک ٹھیک کافر ( ف۳۷۹ ) اور ہم نے کافروں کے لئے ذلت کا عذاب تیار کر رکھا ہے ،

By Tahir ul Qadri

ایسے ہی لوگ درحقیقت کافر ہیں ، اور ہم نے کافروں کے لئے رُسوا کن عذاب تیار کر رکھا ہے