Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और हमने ऐसे रसूल भेजे जिनका हाल हम आपको पहले सुना चुके हैं और ऐसे रसूल भी जिनका हाल हमने आपको नहीं सुनाया, और मूसा (अलै॰) से तो अल्लाह ने गुफ़्तगू की।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوروہ رسول جن کے حالات یقیناہم پہلے ہی آپ پربیان کرچکے ہیں اور وہ رسول بھی جن کے حالات ہم نے آپ پر بیان نہیں کیے اور موسیٰ سے اﷲ تعالیٰ نے کلام کیا، خودکلام کرنا۔

By Amin Ahsan Islahi

اور ( دوسرے بھی بہت سے ) رسولوں پر ( وحی بھیجی ) جن کا حال ہم تم کو پہلے سناچکے ہیں اور بہت سے رسولوں کا حال نہیں سنایا اور موسیٰ سے تو اللہ نے کلام کیا ۔

By Hussain Najfi

کچھ پیغمبر وہ ہیں جن کے حالات ہم نے آپ سے پہلے بیان کر دیئے ہیں اور کچھ وہ ہیں جن کے واقعات ہم نے آپ سے بیان نہیں کئے اور اللہ نے موسیٰ سے اس طرح کلام کیا جیساکہ کلام کرنے کا حق ہے ۔

By Moudoodi

ہم نے ان رسولوں پر بھی وحی نازل کی جن کا ذکر ہم اس سے پہلے تم سے کر چکے ہیں اور ان رسولوں پر بھی جن کا ذکر تم سے نہیں کیا ۔ ہم نے موسیٰ سے اس طرح گفتگو کی جس طرح گفتگو کی جاتی ہے ۔ 206

By Mufti Naeem

اور ( دوسرے ) رسولوں پر جن کے قصے ہم پہلے بیان کر چکے ہیں اور ( ایسے ) رسولوں پر جن کے قصے ہم نے آپ سے بیان نہیں کئے اور اللہ تعالیٰ نے ( خاص طور پر ) موسیٰ علیہ السلام سے کلام فرمایا

By Mufti Taqi Usmani

اور بہت سے رسول ہیں جن کے واقعات ہم نے پہلے تمہیں سنائے ہیں اور بہت سے رسول ایسے ہیں کہ ہم نے ان کے واقعات تمہیں نہیں سنائے ۔ اور موسیٰ سے تو اللہ براہ راست ہم کلام ہوا ۔

By Noor ul Amin

کچھ رسول توایسے ہیں جن کاحال اس سے پہلے ہم آپ کو بتلاچکے ہیں اور کچھ ایسے ہیں جن کا حال آپ سے بیان نہیں کیا اوراللہ تعالیٰ نے موسیٰ سے بول کرکلام کیا

By Kanzul Eman

اور رسولوں کو جن کا ذکر آگے ہم تم سے ( ف٤۱۰ ) فرماچکے اور ان رسولوں کو جن کا ذکر تم سے نہ فرمایا ( ف٤۱۱ ) اور اللہ نے موسیٰ سے حقیقتاً کلام فرمایا ( ف٤۱۲ )

By Tahir ul Qadri

اور ( ہم نے کئی ) ایسے رسول ( بھیجے ) ہیں جن کے حالات ہم ( اس سے ) پہلے آپ کو سنا چکے ہیں اور ( کئی ) ایسے رسول بھی ( بھیجے ) ہیں جن کے حالات ہم نے ( ابھی تک ) آپ کو نہیں سنائے اور اﷲ نے موسٰی ( علیہ السلام ) سے ( بلاواسطہ ) گفتگو ( بھی ) فرمائی