मगर अल्लाह गवाह है उस पर जो उसने आप पर उतारा है कि उसने उसे अपने इल्म के साथ उतारा है, और फ़रिश्ते भी गवाही देते हैं, और अल्लाह गवाही के लिए काफ़ी है।
لیکن اﷲ تعالیٰ اس پر گواہی دیتاہے جوکہ اُس نے آپ پراُتاراہے کہ اُس نے اسے اپنے علم سے اتاراہے، اور فرشتے بھی گواہی دیتے ہیں اوراﷲ تعالیٰ کافی گواہ ہے۔
پر اللہ گواہی دیتا ہے اس چیز کی جو اس نے تم پر نازل کی ہے کہ اس نے اس کو اپنے علم کے ساتھ نازل کیا ہے اور فرشتے بھی گواہی دیتے ہیں اور گواہی کو تو اللہ ہی کافی ہے ۔
اللہ اس بات کی گواہی دیتا ہے کہ اس نے جو کچھ آپ پر نازل کیا ۔ وہ اپنے علم سے نازل کیا ہے اور فرشتے ( بھی ) اس کی گواہی دیتے ہیں ۔ اگرچہ گواہی کے لیے اللہ کافی ہے ۔
﴿لوگ نہیں مانتے تو نہ مانیں﴾ مگر اللہ گواہی دیتا ہے کہ جو کچھ اس نے تم پر نازل کیا ہے اپنے علم سے نازل کیا ہے ، اور اس پر ملائکہ بھی گواہ ہیں اگر چہ اللہ کا گواہ ہونا بالکل کفایت کرتا ہے ۔
لیکن اللہ تعالیٰ جو کچھ اآپ کی طرف اتارا گیا اس کے ذریعے سے گواہی دے رہے ہیں کہ اس نے اسے اپنے علم سے اتارا ہے اور فرشتے ( بھی ) گواہی دیتے ہیں اور اللہ تعالیٰ گواہ کافی ہیں ۔
۔ ( یہ کافر لوگ مانیں یا نہ مانیں ) لیکن اللہ نے جو کچھ تم پر نازل کیا ہے اس کے بارے میں وہ خود گواہی دیتا ہے کہ اس نے اسے اپنے علم سے نازل کیا ہے اور فرشتے بھی گواہی دیتے ہیں ، اور ( یوں تو ) اللہ کی گواہی ہی بالکل کافی ہے ۔
بلکہ اللہ تویہ گواہی دیتا ہے کہ اس نےجو کچھ آپ کی طرف اتارا ہے اپنے علم کی بنا پر اتارا ہے اور فرشتے بھی یہی گواہی دیتے ہیں اگرچہ اللہ کی گواہی ہی بہت کافی ہے
لیکن اے محبوب! اللہ اس کا گواہ ہے جو اس نے تمہاری طرف اتارا وہ اس نے اپنے علم سے اتارا ہے اور فرشتے گواہ ہیں اور اللہ کی گواہی کافی ،
۔ ( اے حبیب! کوئی آپ کی نبوت پر ایمان لائے یا نہ لائے ) مگر اﷲ ( خود اس بات کی ) گواہی دیتا ہے کہ جو کچھ اس نے آپ کی طرف نازل فرمایا ہے ، اسے اپنے علم سے نازل فرمایا ہے اور فرشتے ( بھی آپ کی خاطر ) گواہی دیتے ہیں ، اور اﷲ کا گواہ ہونا ( ہی ) کافی ہے