Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

क्या आपने उन लोगों को नहीं देखा जिनको किताब से एक हिस्सा मिला था, वे गुमराही को ख़रीद रहे हैं और चाहते हैं कि तुम भी सीधे रास्ते से भटक जाओ।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

کیاآپ نے اُن لوگوں کو نہیں دیکھا جن کوکتاب میں سے ایک حصہ دیا گیا وہ گمراہی خریدتے ہیں اور وہ چاہتے ہیں کہ تم بھی راستہ گم کردو۔

By Amin Ahsan Islahi

کیا تم نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا ، جن کو کتابِ الہٰی کا ایک حصہ ملا ، وہ گمراہی کو ترجیح دیتے ہیں اور چاہتے ہیں کہ تم بھی راہ کھو بیٹھو ۔

By Hussain Najfi

کیا تم نے ان لوگوں کی طرف نہیں دیکھا جن کو کتاب ( الٰہی ) کا کچھ حصہ دیا گیا کہ وہ گمراہی خرید رہے ہیں اور چاہتے ہیں کہ تم بھی سیدھے راستے سے بہک جاؤ ۔

By Moudoodi

تم نے ان لوگوں کو بھی دیکھا جنہیں کتاب کے علم کا کچھ حصّہ دیا گیا ہے؟ 71 وہ خود ضلالت کے خریدار بنے ہوئے ہیں اور چاہتے ہیں کہ تم بھی راہ گم کر دو ۔

By Mufti Naeem

کیا آپ نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جنہیں کتاب کا ( کچھ ) حصہ دیا گیا تھا انہوں نے گمراہی خریدلی اور چاہتے ہیں کہ آپ بھی راہ سے بھٹک جائیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

جن لوگوں کو کتاب ( یعنی تورات کے علم ) میں سے ایک حصہ دیا گیا تھا ، کیا تم نے ان کو نہیں دیکھا کہ وہ ( کس طرح ) گمراہی مول لے رہے ہیں ، اور چاہتے ہیں کہ تم بھی راستے سے بھٹک جاؤ ۔

By Noor ul Amin

کیا آپ نے ان لوگوں پر غور کیا ہے جنہیں کتاب کا کچھ علم دیاگیا ہے جس سے وہ گمراہی خریدتے ہیں اور چاہتے ہیں کہ تم بھی راہ حق سے بہک جائو

By Kanzul Eman

کیا تم نے انہیں نہ دیکھا جن کو کتاب سے ایک حصہ ملا ( ف۱۳٤ ) گمراہی مول لیتے ہیں ( ف۱۳۵ ) اور چاہتے ہیں ( ف۱۳٦ ) کہ تم بھی راہ سے بہک جاؤ ،

By Tahir ul Qadri

کیا آپ نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جنہیں ( آسمانی ) کتاب کا ایک حصہ عطا کیا گیا وہ گمراہی خریدتے ہیں اور چاہتے ہیں کہ تم ( بھی ) سیدھے راستے سے بہک جاؤ