जो लोग आग में होंगे वे जहन्नम के प्रहरियों से कहेंगे कि "अपने रब को पुकारो कि वह हम पर से एक दिन यातना कुछ हल्की कर दे!"
اور جو لوگ آگ میں ہوں گے وہ جہنم کے نگرانوں سے کہیں گے:’’تم اپنے رب سے دُعا کرو کہ وہ ہم سے ایک دن کے لئے کچھ عذاب کو ہلکا کردے۔‘‘
اور اہلِ دوزخ ، دوزخ کے داروغوں سے کہیں گے کہ اپنے رب سے درخواست کرو کہ ہمارے عذاب میں سے ایک دن کی تخفیف فرمادے ۔
اور جو لوگ دوزخ میں ہوں گے وہ جہنم کے داروغوں سے کہیں گے کہ اپنے پروردگار سے دعا کرو کہ ہمارے عذاب میں ایک دن کی ہی تخفیف کر دے ۔
پھر یہ دوزخ میں پڑے ہوئے لوگ جہنم کے اہل کاروں سے کہیں گے اپنے رب سے دعا کرو کہ ہمارے عذاب میں بس ایک دن کی تخفیف کر دے ۔
اور جو لوگ آگ میں ہوں گے وہ جہنم کے داروغوں سے کہیںگے تم اپنے رب سے دعا کرو کہ وہ ہم سے عذاب کا کوئی ایک دن ( ہی ) ہلکا کردے
اور یہ سب جو آگ میں پڑے ہوں گے ، دوزخ کے نگرانوں سے کہیں گے کہ : اپنے پروردگار سے دعا کرو کہ وہ کسی دن ہم سے عذاب کو ہلکا کردے
اور جو لوگ جہنم میں ہوں گے وہ جہنم کے محافظوں سے کہیں گے:’’اپنے رب سے دعاکروکہ وہ ایک دن تو ہمارے عذاب کو ہلکاکردے‘‘
اور جو آگ میں ہیں اس کے داروغوں سے بولے اپنے رب سے دعا کرو ہم پر عذاب کا ایک دن ہلکا کردے ، ( ف۱۰٤ )
اور آگ میں پڑے ہوئے لوگ دوزخ کے داروغوں سے کہیں گے: اپنے رب سے دعا کرو کہ وہ کسی دن تو ہم سے عذاب ہلکا کر دے