Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

जो लोग आग में होंगे वे जहन्नम के प्रहरियों से कहेंगे कि "अपने रब को पुकारो कि वह हम पर से एक दिन यातना कुछ हल्की कर दे!"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور جو لوگ آگ میں ہوں گے وہ جہنم کے نگرانوں سے کہیں گے:’’تم اپنے رب سے دُعا کرو کہ وہ ہم سے ایک دن کے لئے کچھ عذاب کو ہلکا کردے۔‘‘

By Amin Ahsan Islahi

اور اہلِ دوزخ ، دوزخ کے داروغوں سے کہیں گے کہ اپنے رب سے درخواست کرو کہ ہمارے عذاب میں سے ایک دن کی تخفیف فرمادے ۔

By Hussain Najfi

اور جو لوگ دوزخ میں ہوں گے وہ جہنم کے داروغوں سے کہیں گے کہ اپنے پروردگار سے دعا کرو کہ ہمارے عذاب میں ایک دن کی ہی تخفیف کر دے ۔

By Moudoodi

پھر یہ دوزخ میں پڑے ہوئے لوگ جہنم کے اہل کاروں سے کہیں گے اپنے رب سے دعا کرو کہ ہمارے عذاب میں بس ایک دن کی تخفیف کر دے ۔

By Mufti Naeem

اور جو لوگ آگ میں ہوں گے وہ جہنم کے داروغوں سے کہیںگے تم اپنے رب سے دعا کرو کہ وہ ہم سے عذاب کا کوئی ایک دن ( ہی ) ہلکا کردے

By Mufti Taqi Usmani

اور یہ سب جو آگ میں پڑے ہوں گے ، دوزخ کے نگرانوں سے کہیں گے کہ : اپنے پروردگار سے دعا کرو کہ وہ کسی دن ہم سے عذاب کو ہلکا کردے

By Noor ul Amin

اور جو لوگ جہنم میں ہوں گے وہ جہنم کے محافظوں سے کہیں گے:’’اپنے رب سے دعاکروکہ وہ ایک دن تو ہمارے عذاب کو ہلکاکردے‘‘

By Kanzul Eman

اور جو آگ میں ہیں اس کے داروغوں سے بولے اپنے رب سے دعا کرو ہم پر عذاب کا ایک دن ہلکا کردے ، ( ف۱۰٤ )

By Tahir ul Qadri

اور آگ میں پڑے ہوئے لوگ دوزخ کے داروغوں سے کہیں گے: اپنے رب سے دعا کرو کہ وہ کسی دن تو ہم سے عذاب ہلکا کر دے