अतः धैर्य से काम लो। निश्चय ही अल्लाह का वादा सच्चा है। तो जिस चीज़ की हम उन्हें धमकी दे रहे हैं उस में से कुछ यदि हम तुम्हें दिखा दें या हम तुम्हे उठा लें, हर हाल में उन्हें लौटना तो हमारी ही ओर है
چنانچہ آپ صبر کریں، یقیناًاﷲ تعالیٰ کاوعدہ سچا ہے پھراگر ہم اُس کاکچھ حصہ واقعی آپ کودِکھا دیں جس کا ہم اُن سے وعدہ کررہے ہیں یاہم آپ کووفات ہی دے دیں پھربھی وہ ہماری طرف ہی لوٹائے جائیں گے۔
پس ثابت قدم رہو! بیشک اللہ کا وعدہ شدنی ہے! یا تو ہم تم کو اس کا کچھ حصہ ، جس کی ان کو وعید سنا رہے ہو ، دکھا دیں گے یا تم کو وفات دیں گے ، پس ان کی واپسی ہماری طرف ہوگی ۔
آپ ( ص ) صبر کیجئے یقیناً اللہ کا وعدہ برحق ہے پھر جس ( عذاب ) کی ہم انہیں دھمکی دیتے رہے ہیں خواہ اس کا کچھ حصہ آپ کو ( آنکھوں سے ) دکھا دیں یا اس سے پہلے آپ کو دنیا سے اٹھا لیں ۔ بہرحال ان سب کی بازگشت تو ہماری طرف ہی ہے ( وہ اس سے بچ نہیں سکتے ) ۔
پس اے نبی ، صبر کرو 105 ، اللہ کا وعدہ برحق ہے ۔ اب خواہ ہم تمہارے سامنے ہی ان کو ان برے نتائج کا کوئی حصہ دکھا دیں جن سے ہم انہیں ڈرا رہے ہیں ، یا ( اس سے پہلے ) تمہیں دنیا سے اٹھا لیں ، پلٹ کر آنا تو انہیں ہماری ہی طرف ہے 106 ۔
پس ( اے محبوب ﷺ ) آپ صبر کیجیے ، بے شک اللہ ( تعالیٰ ) کا وعدہ سچا ہے ، پس چاہے ہم آپ ( ﷺ ) کو اس ( عذاب ) کا کچھ حصہ ( آپ کی زندگی ہی میں ) دکھادیں جس کا ہم نے ان سے وعدہ کررکھا ہے یا آپ کو ( اس سے پہلے ) وفات دے دیں ، پس ہماری ہی طرف وہ لوٹ جائیں گے
لہذا ( اے پیغمبر ! ) تم صبر سے کام لو ۔ یقین رکھو کہ اللہ کا وعدہ سچا ہے ۔ اب ہم ان ( کافروں کو ) جس ( عذاب ) سے ڈرا رہے ہیں ، چاہے اس کا کچھ حصہ ہم تمہیں بھی ( تمہاری زندگی میں ) دکھلا دیں ، یا تمہیں دنیا سے اٹھا لیں ، بہر صورت ان کو ہمارے پاس ہی واپس لایا جائے گا ۔
پس ( اے نبی ) آپ صبر کیجئے اللہ کا وعدہ س چاہےہم نے جس عذاب کا ان سے وعدہ کیا ہے ہوسکتا ہے کہ اس کاکچھ حصہ ہم آپ کو دکھادیں یاآپکو ( اس سے پہلے ہی ) اٹھا لیں آخرانہیں ہماری طرف ہی لوٹ کر آ نا ہے
تو تم صبر کرو بیشک اللہ کا وعدہ ( ف۱٦۰ ) سچا ہے ، تو اگر ہم تمہیں دکھا دیں ( ف۱٦۱ ) کچھ وہ چیز جس کا انہیں وعدہ دیا جاتا ہے ( ف۱٦۲ ) یا تمہیں پہلے ہی وفات دیں بہرحال انہیں ہماری ہی طرف پھرنا ( ف۱٦۳ )
پس آپ صبر کیجئے بے شک اﷲ کا وعدہ سچّا ہے ، پھر اگر ہم آپ کو اس ( عذاب ) کا کچھ حصّہ دکھا دیں جس کا ہم اُن سے وعدہ کر رہے ہیں یا ہم آپ کو ( اس سے قبل ) وفات دے دیں تو ( دونوں صورتوں میں ) وہ ہماری ہی طرف لوٹائے جائیں گے