Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

वे अपनी खालों से कहेंगे, "तुम ने हमारे विरुद्ध क्यों गवाही दी?" वे कहेंगी, "हमें उसी अल्लाह ने वाक्-शक्ति प्रदान की है, जिस ने प्रत्येक चीज़ को वाक्-शक्ति प्रदान की।" - उसी ने तुम्हें पहली बार पैदा किया और उसी की ओर तुम्हें लौटना है

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

’’ اوراپنی کھا لو ں سے کہیں گے تم نے ہمارے خلاف کیوں گواہی دی ہے؟‘‘ وہ کہیں گی: ’’ہمیں اُسی اﷲ تعالیٰ نے گویائی دی ہے جس نے ہرچیزکوگویائی دے دی ۔‘‘ اوراُس نے تمہیں پہلی مرتبہ پیداکیااوراُسی کی طرف تم واپس لائے جا رہے ہو۔

By Amin Ahsan Islahi

اور وہ اپنے جسموں سے کہیں گے: تم نے ہمارے خلاف کیوں گواہی دی؟ وہ جواب دیں گے کہ ہمیں اسی اللہ نے گویا کردیا ، جس نے ہر چیز کو گویا کیا اور وہی ہے جس نے تمہیں پہلی بار پیدا کیا اور اب اسی کی طرف لوٹائے جارہے ہو ۔

By Hussain Najfi

اور وہ اپنی کھالوں سے کہیں گے کہ تم نے ہمارے خلاف گواہی کیوں دی؟ تو وہ کہیں گی کہ ہمیں اسی اللہ نے گویائی عطا کی ہے جس نے ہر چیز کو گویائی دی اور اسی نے تمہیں پہلی مرتبہ پیدا کیا تھا اور پھر اسی کی طرف تمہاری بازگشت ہوگی ۔

By Moudoodi

وہ اپنے جسم کی کھالوں سے کہیں گے تم نے ہمارے خلاف کیوں گواہی دی ؟وہ جواب دیں گی ہمیں اسی خدا نے گویائی دی ہے جس نے ہر چیز کو گویا کر دیا ہے 26 ۔ اسی نے تم کو پہلی مرتبہ پیدا کیا تھا اور اب اسی کی طرف تم واپس لائے جا رہے ہو ۔

By Mufti Naeem

اور وہ اپنی کھالوں سے کہیں گے تم نے ہمارے خلاف کیوں گواہی دی؟ وہ ( کھالیں ) کہیں گی ہمیں اس اللہ ( تعالیٰ ) نے بولنے کی صلاحیت دی جس نے ہر چیز کو گویائی عطا فرمائی ہے اور اسی نے پہلی بار تمہیںپیدا فرمایا تھا اور اسی کی طرف تم لوٹائے جاؤگے

By Mufti Taqi Usmani

وہ اپنی کھالوں سے کہیں گے کہ تم نے ہمارے خلاف کیوں گواہی دی ۔ وہ کہیں گی کہ ہمیں اسی ذات نے بولنے کی طاقت دے دی ہے جس نے ہر چیز کو گویائی عطا فرمائی ۔ اور وہی ہے جس نے تمہیں پہلی بار پیدا کیا تھا ، اور اسی کی طرف تمہیں واپس لے جایا جا رہا ہے ۔

By Noor ul Amin

وہ اپنی کھالوں سے کہیں گے:تم نے ہمارے خلاف کیوں گواہی دی؟‘‘وہ کہیں گی:ہمیں اسی اللہ نے قوت گویائی دیدی جس نے ہرچیزکوگویائی دی ہے اسی نے تمہیں پہلی بارپیدا کیا اور اسی کی طرف تم لوٹائے جائوگے

By Kanzul Eman

اور وه اپنی کھالوں سے کہیں گے تم نے ہم پر کیوں گواہی دی ، وہ کہیں گی ہمیں اللہ نے بلوایا جس نے ہر چیز کو گویائی بخشی اور اس نے تمہیں پہلی بار بنایا اور اسی کی طرف تمہیں پھرنا ہے ،

By Tahir ul Qadri

پھر وہ لوگ اپنی کھالوں سے کہیں گے: تم نے ہمارے خلاف کیوں گواہی دی ، وہ کہیں گی: ہمیں اُس اﷲ نے گویائی عطا کی جو ہر چیز کو قوتِ گویائی دیتا ہے اور اسی نے تمہیں پہلی بار پیدا فرمایا ہے اور تم اسی کی طرف پلٹائے جاؤ گے