Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

जिन लोगों ने इनकार किया उन्होंने कहा, "इस क़ुरआन को सुनो ही मत और इस के बीच में शोर-गुल मचाओ, ताकि तुम प्रभावी रहो।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورجن لوگوں نے کفر کیا انہوں نے کہا کہ اس قرآن کونہ سنواوراس میں شورکروتاکہ تم غالب آجاؤ۔

By Amin Ahsan Islahi

اور کفر کرنے والوں نے کہا کہ اس قرآن کو نہ سنو اور اس کے بیچ میں شور وشغب برپا کرو ، تاکہ تم غالب رہو ۔

By Hussain Najfi

اور کافر کہتے ہیں کہ اس قرآن کو نہ سنو اور اس کی ( تلاوت کے دوران ) شوروغل مچا دیا کرو شاید اس طرح تم غالب آجاؤ ۔

By Moudoodi

یہ منکرین حق کہتے ہیں اس قرآن کو ہرگز نہ سنو اور جب یہ سنایا جائے تو اس میں خلل ڈالو ، شاید کہ اس طرح تم غالب آجاؤ 30 ۔

By Mufti Naeem

اور کافروں نے کہا اس قرآن کو مت سنو اور اس ( کی تلاوت ) میں شور مچاؤ تاکہ تم غالب رہو ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور یہ کافر ( ایک دوسرے سے ) کہتے ہیں کہ : اس قرآن کو سنو ہی نہیں ، اور اس کے بیچ میں غل مچا دیا کرو تاکہ تم ہی غالب رہو

By Noor ul Amin

اور کافر ( ایک دوسرے سے ) کہتے ہیں کہ:اس قرآن کو نہ سنواور ( جب پڑھاجائے تو ) خوب شورمچائو اس طرح شاید تم غالب رہو

By Kanzul Eman

اور کافر بولے ( ف٦۰ ) یہ قرآن نہ سنو اور اس میں بیہودہ غل کرو ( ف٦۱ ) شاید یونہی تم غالب آؤ ( ف٦۲ )

By Tahir ul Qadri

اور کافر لوگ کہتے ہیں: تم اِس قرآن کو مت سنا کرو اور اِس ( کی قرات کے اوقات ) میں شور و غل مچایا کرو تاکہ تم ( اِن کے قرآن پڑھنے پر ) غالب رہو