Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

अतः हम अवश्य ही उन लोगों को, जिन्होंने इनकार किया, कठोर यातना का मजा चखाएँगे, और हम अवश्य उन्हें उस का बदला देंगे, जो निकृष्टतम कर्म वे करते रहे हैं

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

چنانچہ جنہوں نے کفرکیا یقیناًہم انہیں سخت عذاب چکھائیں گے اورہم یقیناًاُن کواُن کے عمل کابدترین بدلہ ضرور دیں گے جووہ کیا کرتے تھے۔

By Amin Ahsan Islahi

پس ہم ان کافروں کو سخت عذاب چکھائیں گے اور ان کو ان کے عمل کا بدترین صلہ دیں گے ۔

By Hussain Najfi

ہم ان کافروں کو ضرور سخت عذاب کا مزہ چکھائیں گے اور وہ بدترین عمل کرتے ہیں ہم انہیں ضرور ان کی بدترین سزا دیں گے ۔

By Moudoodi

ان کافروں کو ہم سخت عذاب کا مزا چکھا کر رہیں گے اور جو بدترین حرکات یہ کرتے رہے ہیں ان کا پورا پورا بدلہ انہیں دیں گے ۔

By Mufti Naeem

پس ہم البتہ ضرور بالضرور کافروں کو سخت ترین عذاب ( کا مزا ) چکھائیں گے اور ہم البتہ انہیں اس برائی کا ضرور بلدہ دیں گے جو وہ کرتے ہیں

By Mufti Taqi Usmani

اس لیے ہم ان کافروں کو سخت عذاب کا مزہ چکھائیں گے اور یہ ( دنیا میں ) جو بدترین کام کیا کرتے تھے ، اس کا پورا پورا بدلہ دیں گے

By Noor ul Amin

ہم ایسے کافروں کو یقیناسخت عذاب چکھائیں گے اورجو برے سے برے کام وہ کرتے رہے ان کاضروربدلہ دینگے

By Kanzul Eman

۔ ( ۲۷ ) تو بیشک ضرور ہم کافروں کو سخت عذاب چکھائیں گے اور بیشک ہم ان کے برے سے برے کام کا انہیں بدلہ دیں گے ( ف٦۳ )

By Tahir ul Qadri

پس ہم کافروں کو سخت عذاب کا مزہ ضرور چکھائیں گے اور ہم انہیں اُن برے اعمال کا بدلہ ضرور دیں گے جو وہ کرتے رہے تھے