लेकिन यदि वे घमंड करें (और अल्लाह को याद न करें), तो जो फ़रिश्ते तुम्हारे रब के पास हैं वे तो रात और दिन उस की तसबीह करते ही रहते हैं और वे उकताते नहीं
پھربھی اگروہ تکبر کریں توجو (فرشتے) آپ کے رب کے پاس ہیں وہ دن رات اُس کی تسبیح کرتے ہیں اورکبھی نہیں اُکتاتے۔
پر اگر یہ تکبر کریں ( تو کریں ) ، جو ( فرشتے ) تیرے رب کے پاس ہیں ، وہ اسی کی تسبیح کرتے ہیں شب وروز اور وہ کبھی نہیں تھکتے ۔
اور اگر یہ لوگ تکبر کریں ( اور قبولِ حق سے انکار کریں ) تو جو فرشتے آپ کے پروردگار کے پاس ہیں وہ رات دن اس کی تسبیح ( و تقدیس ) کرتے ہیں اور وہ تھکتے نہیں ہیں ۔
لیکن اگر یہ لوگ غرور میں آ کر اپنی ہی بات پر اڑے رہیں 45 تو پروا نہیں ، جو فرشتے تیرے رب کے مقرب ہیں وہ شب و روز اس کی تسبیح کر رہے ہیں اور کبھی نہیں تھکتے 46 ۔
پس اگر وہ لوگ بڑائی کر ( کے انکار کر ) یں تو وہ ( فرشتے ) جو آپ ( ﷺ ) کے رب کے پاس ہیں ، رات دن اس کی پاکی بیان کرتے ہیں اور وہ تھکتے ( بھی ) نہیں ہیں ۔ {سجدہ}
پھر بھی اگر یہ ( کافر ) تکبر سے کام لیں ، تو ( کرتے رہیں ) کیونکہ جو ( فرشتے ) تمہارے رب کے پاس ہیں ۔ وہ دن رات اس کی تسبیح کرتے ہیں اور وہ اکتاتے نہیں ہیں ( 16 )
پس اگریہ لوگ تکبرکی وجہ سے اللہ کی عبادت نہ کریں تو ( نہ کریں ) وہ فرشتےجو آپ کے رب کے پاس ہیں ، وہ رات دن اس کی پاکی بیان کرتے ہیں اور تھکتے نہیں ہیں
تو اگر یہ تکبر کریں ( ف۸۷ ) تو وہ جو تمہارے رب کے پاس ہیں ( ف۸۸ ) رات دن اس کی پاکی بولتے ہیں اور اکتاتے نہیں ، ( السجدة ۔ ۱۱ )
پھر اگر وہ تکبّر کریں ( تو آپ اُن کی پرواہ نہ کریں ) پس جو فرشتے آپ کے رب کے حضور میں ہیں وہ رات دن اس کی تسبیح کرتے رہتے ہیں اور وہ تھکتے ( اور اکتاتے ) ہی نہیں ہیں