Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

लेकिन यदि वे घमंड करें (और अल्लाह को याद न करें), तो जो फ़रिश्ते तुम्हारे रब के पास हैं वे तो रात और दिन उस की तसबीह करते ही रहते हैं और वे उकताते नहीं

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

پھربھی اگروہ تکبر کریں توجو (فرشتے) آپ کے رب کے پاس ہیں وہ دن رات اُس کی تسبیح کرتے ہیں اورکبھی نہیں اُکتاتے۔

By Amin Ahsan Islahi

پر اگر یہ تکبر کریں ( تو کریں ) ، جو ( فرشتے ) تیرے رب کے پاس ہیں ، وہ اسی کی تسبیح کرتے ہیں شب وروز اور وہ کبھی نہیں تھکتے ۔

By Hussain Najfi

اور اگر یہ لوگ تکبر کریں ( اور قبولِ حق سے انکار کریں ) تو جو فرشتے آپ کے پروردگار کے پاس ہیں وہ رات دن اس کی تسبیح ( و تقدیس ) کرتے ہیں اور وہ تھکتے نہیں ہیں ۔

By Moudoodi

لیکن اگر یہ لوگ غرور میں آ کر اپنی ہی بات پر اڑے رہیں 45 تو پروا نہیں ، جو فرشتے تیرے رب کے مقرب ہیں وہ شب و روز اس کی تسبیح کر رہے ہیں اور کبھی نہیں تھکتے 46 ۔

By Mufti Naeem

پس اگر وہ لوگ بڑائی کر ( کے انکار کر ) یں تو وہ ( فرشتے ) جو آپ ( ﷺ ) کے رب کے پاس ہیں ، رات دن اس کی پاکی بیان کرتے ہیں اور وہ تھکتے ( بھی ) نہیں ہیں ۔ {سجدہ}

By Mufti Taqi Usmani

پھر بھی اگر یہ ( کافر ) تکبر سے کام لیں ، تو ( کرتے رہیں ) کیونکہ جو ( فرشتے ) تمہارے رب کے پاس ہیں ۔ وہ دن رات اس کی تسبیح کرتے ہیں اور وہ اکتاتے نہیں ہیں ( 16 )

By Noor ul Amin

پس اگریہ لوگ تکبرکی وجہ سے اللہ کی عبادت نہ کریں تو ( نہ کریں ) وہ فرشتےجو آپ کے رب کے پاس ہیں ، وہ رات دن اس کی پاکی بیان کرتے ہیں اور تھکتے نہیں ہیں

By Kanzul Eman

تو اگر یہ تکبر کریں ( ف۸۷ ) تو وہ جو تمہارے رب کے پاس ہیں ( ف۸۸ ) رات دن اس کی پاکی بولتے ہیں اور اکتاتے نہیں ، ( السجدة ۔ ۱۱ )

By Tahir ul Qadri

پھر اگر وہ تکبّر کریں ( تو آپ اُن کی پرواہ نہ کریں ) پس جو فرشتے آپ کے رب کے حضور میں ہیں وہ رات دن اس کی تسبیح کرتے رہتے ہیں اور وہ تھکتے ( اور اکتاتے ) ہی نہیں ہیں