Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

तुम्हें बस वही कहा जा रहा है, जो उन रसूलों को कहा जा चुका है, जो तुम से पहले गुज़र चुके हैं। निस्संदेह तुम्हारा रब बड़ा क्षमाशील है और दुखद दंड देने वाला भी

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

آپ کونہیں کہا جائے گامگروہی جو آپ سے پہلے رسولوں کو کہا جاتا تھا، یقیناتمہارارب بڑی بخشش والا،اوربہت دردناک عذاب والا ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

تمہیں وہی باتیں کہی جارہی ہیں ، جو تم سے پہلے آنے والے رسولوں کو کہی جاچکی ہیں ۔ بیشک تمہارا رب بڑی مغفرت والا بھی ہے اور دردناک عذاب دینے والا بھی ۔

By Hussain Najfi

۔ ( اے رسول ( ص ) ) آپ سے وہی کچھ کہا جا رہا ہے جو آپ سے پہلے گزرے ہوئے رسولوں ( ع ) سے کہا گیا ہے بیشک آپ کا پروردگار بڑا بخشش والا بھی ہے اور بڑے دردناک عذاب والا بھی ۔

By Moudoodi

اے نبی ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ، تم سے جو کچھ کہا جا رہا ہے اس میں کوئی چیز بھی ایسی نہیں ہے جو تم سے پہلے گزرے ہوئے رسولوں سے نہ کہی جاچکی ہو ۔ بے شک تمہارا رب بڑا درگزر کرنے والا ہے 53 ، اور اس کے ساتھ بڑی درد ناک سزا دینے والا بھی ہے ۔

By Mufti Naeem

اور ( اے محبوب ﷺ ) آپ سے جو باتیں کہی جارہی ہیں وہ وہی ہیں جو تحقیق آپ سے پہلے رسولوں سے ( بھی ) کہی گئیں ، بے شک آپ کا رب بخشنے والا ( بھی ہے ) اور دردناک سزا دینے والا ( بھی ) ہے

By Mufti Taqi Usmani

۔ ( اے پیغمبر ! ) تم سے جو باتیں کہی جا رہی ہیں ، وہ وہی ہیں جو تم سے پہلے پیغمبروں سے کہی گئی تھیں ، یقین رکھو تمہارا پروردگار مغفرت کرنے والا بھی ہے ، اور دردناک سزا دینے والا بھی

By Noor ul Amin

آپ سے بھی وہی کہا جارہا ہےجو آپ سے پہلے رسولوں کو کہاجاچکا ہے بلاشبہ آپکارب معاف کردینے والا بھی ہے اور دردناک عذاب دینے والابھی

By Kanzul Eman

تم سے نہ فرمایا جائے ( ف۹۸ ) مگر وہی جو تم سے اگلے رسولوں کو فرمایا ، کہ بیشک تمہارا رب بخشش والا ( ف۹۹ ) اور دردناک عذاب والا ہے ( ف۱۰۰ ) ( ٤

By Tahir ul Qadri

۔ ( اے حبیب! ) جو آپ سے کہی جاتی ہیں ( یہ ) وہی باتیں ہیں جو آپ سے پہلے رسولوں سے کہی جا چکی ہیں ، بے شک آپ کا رب ضرور معافی والا ( بھی ) ہے اور درد ناک سزا دینے والا ( بھی ) ہے