Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

तुम ज़ालिमों को देखोगे कि उन्होंने जो कुछ कमाया उस से डर रहे होंगे, किन्तु वह तो उन पर पड़कर रहेगा। किन्तु जो लोग ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए, वे जन्नतों की वाटिकाओं में होंगे। उन के लिए उन के रब के पास वह सब कुछ है जिस की वे इच्छा करेंगे। वही तो बड़ा उदार अनुग्रह है

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

آپ ظالموں کو دیکھیں گے کہ وہ اس سے ڈرنے والے ہوں گے جو اُنہوں نے کمایاحالانکہ وہ عذاب اُن پرواقع ہونے والاہے اورجولوگ ایمان لائے ہیں اور جنہوں نے نیکیاں کی ہیں، وہ جنت کے باغوں میں ہوں گے، اُن کے لیے اُن کے رب کے پاس وہ سب کچھ ہوگا جووہ چاہیں گے،یہی بڑافضل ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

تم ظالموں کو اس دن دیکھو گے کہ وہ اپنی کمائی کے وبال سے لرزاں ہوں گے اور وہ ان پر پڑ کے رہے گا ۔ البتہ جو لوگ ایمان لائے اور انہون نے نیک عمل کیے ہوں گے ، وہ بہشتوں کے باغیچوں میں ہوں گے ۔ ان کیلئے ان کے رب کے پاس وہ سب کچھ ہوگا ، جو وہ چاہیں گے ۔ سب سے بڑا فضل درحقیقت یہی ہے ۔

By Hussain Najfi

تم ظالموں کو دیکھو گے کہ وہ اپنے کئے ہوئے کاموں ( کے انجام ) سے ڈر رہے ہوں گے اور وہ ( وبال ) ان پر پڑ کر رہے گا اور جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے نیک عمل بھی کئے وہ بہشتوں کے باغوں میں ہوں گے وہ جو کچھ چاہیں گے اپنے پروردگار کے ہاں سے پائیں گے یہی بڑا فضل ہے ۔

By Moudoodi

تم دیکھو گے کہ یہ ظالم اس وقت اپنے کیے کے انجام سے ڈر رہے ہوں گے اور وہ ان پر آ کر رہے گا ۔ بخلاف اس کے جو لوگ ایمان لے آئے ہیں اور جنہوں نے نیک عمل کیے ہیں وہ جنت کے گلستانوں میں ہونگے ، جو کچھ بھی وہ چاہیں گے اپنے رب کے ہاں پائیں گے ، یہی بڑا فضل ہے ۔

By Mufti Naeem

۔ ( اے مخاطب ) آپ ظالموں کو دیکھیں گے کہ اپنے ( بُرے ) اعمال ( کی وجہ ) سے ڈرے ہوئے ہیں حالانکہ وہ ( عذاب ) ان پر پڑنے والا ہے اور ایمان اور نیک اعمال والے جنت کے باغوں میں ہوں گے ، ان کے لیے جو چاہیں گے ان کے رب کے ہاں ہوگا ، یہی تو بہت بڑا فضل ہے

By Mufti Taqi Usmani

۔ ( اس وقت ) تم ان ظالموں کو دیکھو گے کہ انہوں نے جو کمائی کی ہے ، اس ( کے وبال ) سے سہمے ہوئے ہوں گے ، اور وہ ان پر پڑ کر رہے گا ، اور جو لوگ ایمان لائے ہیں ، اور انہوں نے نیک عمل کیے ہیں وہ جنتوں کی کیاریوں میں ہوں گے ۔ انہیں اپنے پروردگار کے پاس وہ سب کچھ ملے گا جو وہ چاہیں گے ۔ یہی بڑا فضل ہے ۔

By Noor ul Amin

اس دن آپ دیکھیں گے یہ ظالم اپنے اعمال سے ڈررہے ہوں مگر و ہ ( عذاب ) ان پر واقع ہوکے رہیگاجولوگ ایمان لائے اور نیک عمل کئے وہ جنت کے باغوں میں ہوں گے وہ اپنے رب کے ہاںجو چاہیں گے وہی انہیں ملے گایہی بہت بڑا فضل ہے

By Kanzul Eman

تم ظالموں کو دیکھو گے کہ اپنی کمائیوں سے سہمے ہوئے ہوں گے ( ف٦٦ ) اور وہ ان پر پڑ کر رہیں گی ( ف٦۷ ) اور جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے وہ جنت کی پھلواریوں میں ہیں ، ان کے لیے ان کے رب کے پاس ہے جو چاہیں ، یہی بڑا فضل ہے ،

By Tahir ul Qadri

آپ ظالموں کو اُن ( اعمال ) سے ڈرنے والا دیکھیں گے جو انہوں نے کما رکھے ہیں اور وہ ( عذاب ) اُن پر واقع ہو کر رہے گا ، اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رہے وہ بہشت کے چَمنوں میں ہوں گے ، اُن کے لئے اُن کے رب کے پاس وہ ( تمام نعمتیں ) ہوں گی جن کی وہ خواہش کریں گے ، یہی تو بہت بڑا فضل ہے