Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

उसी की शुभ सूचना अल्लाह अपने बन्दों को देता है जो ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए। कहो, "मैं इसका तुम से कोई पारिश्रमिक नहीं माँगता, बस निकटता का प्रेम-भाव चाहता हूँ, जो कोई नेकी कमाएगा हम उस के लिए उस में अच्छाई की अभिवृद्धि करेंगे। निश्चय ही अल्लाह अत्यन्त क्षमाशील, गुणग्राहक है।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

یہ ہے وہ چیزجس کی خوشخبری ﷲتعالیٰ اپنے اُن بندوں کودیتاہے جوایمان لائے اور جنہوں نے نیکیاں کی ہیں۔آپ کہہ دیں کہ میں اس کام پرتم سے کوئی اُجرت نہیں مانگتا سوائے رشتہ داری کی وجہ سے دوستی کے اور جوکوئی بھلائی کمائے گاہم اُس کے لیے اس بھلائی میں خوبی کا اضافہ کر دیں گے۔یقینااﷲ تعالیٰ بے حد بخشنے والا، نہایت قدردان ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

یہ چیز ہے جس کی بشارت اللہ اپنے ان بندوں کو دے رہا ہے ، جو ایمان لائے اور انہوں نے نیک عمل کیے ۔ کہہ دو کہ میں اس پر تم سے کسی صلہ کا طالب تو ہوں نہیں ، بس قرابت کا حق ہے جو ادا کر رہا ہوں اور جو شخص کوئی نیکی کرے گا تو ہم اس کیلئے اس میں بھلائی کی افزونی کریں گے ۔ بیشک اللہ بڑا ہی بخشنے والا اور بڑی قدر افزائی کرنے والا ہے ۔

By Hussain Najfi

یہ وہ بات ہے جس کی خوشخبری خدا اپنے ان بندوں کو دیتا ہے جو ایمان لائے اور نیک اعمال بھی کئے آپ ( ص ) کہیے کہ میں تم سے اس ( تبلیغ و رسالت ) پر کوئی معاوضہ نہیں مانگتا سوائے اپنے قرابتداروں کی محبت کے اورجو کوئی نیک کام کرے گا ہم اسکی نیکی میں اضافہ کردیں گے یقیناً اللہ بڑا بخشنے والا ( اور ) بڑا قدردان ہے ۔

By Moudoodi

یہ ہے وہ چیز جس کی خوش خبری اللہ اپنے بندوں کو دیتا ہے جنہوں نے مان لیا اور نیک عمل کیے ۔ اے نبی ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ، ان لوگوں سے کہہ دو کہ میں اس کام پر تم سے کسی اجر کا طالب نہیں ہوں 40 ، البتہ قرابت کی محبت ضرور چاہتا ہوں 41 ۔ جو کوئی بھلائی کمائے گا ہم اس کے لیے اس بھلائی میں خوبی کا اضافہ کر دیں گے ۔ بے شک اللہ بڑا درگزر کرنے والا قدر دان ہے ۔ 42 ۔

By Mufti Naeem

یہی ہے جس کی اللہ ( تعالیٰ ) اپنے ایمان اور نیک اعمال والے بندوں کو خوشخبری دیتے ہیں ، ( اے محبوبﷺ ) آپ فرمادیجیے میں تم سے رشتے داری کی محبت کے سوا کوئی بدلہ نہیں مانگتا اور جو نیکی کرے گا ہم اس کے لیے اس کی خوبی کو بڑھادیں گے ، بلاشبہ اللہ ( تعالیٰ ) بہت بخشنے والے بڑے قدردان ہیں

By Mufti Taqi Usmani

یہی وہ چیز ہے جس کی خوشخبری اللہ اپنے ان بندوں کو دیتا ہے جو ایمان لائے ہیں ، اور جنہوں نے نیک عمل کیے ہیں ۔ ( اے پیغمبر ! کافروں سے ) کہہ دو کہ : میں تم سے اس ( تبلیغ ) پر کوئی اجرت نہیں مانگتا ، سوائے رشتہ داری کی محبت کے ۔ ( ٥ ) اور جو شخص کوئی بھلائی کرے گا ، ہم اس کی خاطر اس بھلائی میں مزید خوبی کا اضافہ کردیں گے ۔ ( ٦ ) یقین جانو اللہ بہت بخشنے والا ، بڑا قدردان ہے ۔

By Noor ul Amin

یہی وہ ( فضل ) ہے جس کی اللہ اپنے بندوں کو خوشخبری دیتا ہے اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کیے آپ کہہ دیجئے کہ میں اس کام پر تم سے کوئی اجر نہیں مانگتا البتہ رشتہ داری کی محبت چاہتاہوںجو کوئی نیکی کرتا ہے ، ہم اس میں اپنی طرف سے ایک نیکی کا اضافہ کردیتے ہیں بلاشبہ اللہ معاف کرنے والا اورقدردان ہے

By Kanzul Eman

یہ ہے وہ جس کی خوشخبری دیتا ہے اللہ اپنے بندوں کو جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے ، تم فرماؤ میں اس ( ف٦۸ ) پر تم سے کچھ اجرت نہیں مانگتا ( ف٦۹ ) مگر قرابت کی محبت ( ف۷۰ ) اور جو نیک کام کرے ( ف۷۱ ) ہم اس کے لیے اس میں اور خوبی بڑھائیں ، بیشک اللہ بخشنے والا قدر فرمانے والا ہے ،

By Tahir ul Qadri

یہ وہ ( انعام ) ہے جس کی خوشخبری اللہ ایسے بندوں کو سناتا ہے جو ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رہے ، فرما دیجئے: میں اِس ( تبلیغِ رسالت ) پر تم سے کوئی اُجرت نہیں مانگتا مگر ( اپنی اور اللہ کی ) قرابت و قربت سے محبت ( چاہتا ہوں ) اور جو شخص نیکی کمائے گا ہم اس کے لئے اس میں اُخروی ثواب اور بڑھا دیں گے ۔ بیشک اللہ بڑا بخشنے والا قدر دان ہے