या उन को उन की कमाई के कारण विनष्ट कर दे और बहुतो को माफ़ भी कर दे
یاوہ اُنہیں تباہ کر دے اس کی وجہ سے جوانہوں نے کمایااوربہت سے لوگوں کومعاف کر دے۔
یا ان کو تباہ کردے ان کے اعمال کی پاداش میں اور بہتوں سے درگزر فرمائے ۔
یا اگر وہ چاہے تو ان ( جہازوں ) کو تباہ کر دے ان لوگوں کے ( برے ) اعمال کی وجہ سے اور اگر چاہے تو ( ان کے ) بہت سے ( لوگوںیا گناہوں سے ) درگزر فرمائے ۔
یا ( ان پر سوار ہونے والوں کے ) بہت سے گناہوں سے درگزر کرتے ہوئے ان کے چند ہی کرتوتوں کی پاداش میں انہیں ڈبو دے ،
یا ان ( کشتیوں ) کو ان کے ( بُرے ) اعمال کی وجہ سے تباہ کرڈالے ، حالانکہ وہ بہت سے گناہوں سے درگزر فرمادیتا ہے
یا ( اگر اللہ چاہے ) تو ان جہازوں کو لوگوں کے بعض اعمال کی وجہ سے تباہ ہی کردے ، اور بہت سوں سے درگذر کر جائے ۔
یااِن کشتیوں کو اُن میں سوار لوگوں کی بد اعمالیوں کی وجہ سے ڈبودے اور وہ ( تمہارے ) بہت سے قصورمعاف کر دیتا ہے
یا انہیں تباہ کردے ( ف۹۱ ) لوگوں کے گناہوں کے سبب ( ف۹۲ ) اور بہت معاف فرمادے ( ف۹۳ )
یا اُن ( جہازوں اور کشتیوں ) کو اُن کے اعمالِ ( بد ) کے باعث جو انہوں نے کما رکھے ہیں غرق کر دے ، مگر وہ بہت ( سی خطاؤں ) کو معاف فرما دیتا ہے