Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

या उन को उन की कमाई के कारण विनष्ट कर दे और बहुतो को माफ़ भी कर दे

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

یاوہ اُنہیں تباہ کر دے اس کی وجہ سے جوانہوں نے کمایااوربہت سے لوگوں کومعاف کر دے۔

By Amin Ahsan Islahi

یا ان کو تباہ کردے ان کے اعمال کی پاداش میں اور بہتوں سے درگزر فرمائے ۔

By Hussain Najfi

یا اگر وہ چاہے تو ان ( جہازوں ) کو تباہ کر دے ان لوگوں کے ( برے ) اعمال کی وجہ سے اور اگر چاہے تو ( ان کے ) بہت سے ( لوگوںیا گناہوں سے ) درگزر فرمائے ۔

By Moudoodi

یا ( ان پر سوار ہونے والوں کے ) بہت سے گناہوں سے درگزر کرتے ہوئے ان کے چند ہی کرتوتوں کی پاداش میں انہیں ڈبو دے ،

By Mufti Naeem

یا ان ( کشتیوں ) کو ان کے ( بُرے ) اعمال کی وجہ سے تباہ کرڈالے ، حالانکہ وہ بہت سے گناہوں سے درگزر فرمادیتا ہے

By Mufti Taqi Usmani

یا ( اگر اللہ چاہے ) تو ان جہازوں کو لوگوں کے بعض اعمال کی وجہ سے تباہ ہی کردے ، اور بہت سوں سے درگذر کر جائے ۔

By Noor ul Amin

یااِن کشتیوں کو اُن میں سوار لوگوں کی بد اعمالیوں کی وجہ سے ڈبودے اور وہ ( تمہارے ) بہت سے قصورمعاف کر دیتا ہے

By Kanzul Eman

یا انہیں تباہ کردے ( ف۹۱ ) لوگوں کے گناہوں کے سبب ( ف۹۲ ) اور بہت معاف فرمادے ( ف۹۳ )

By Tahir ul Qadri

یا اُن ( جہازوں اور کشتیوں ) کو اُن کے اعمالِ ( بد ) کے باعث جو انہوں نے کما رکھے ہیں غرق کر دے ، مگر وہ بہت ( سی خطاؤں ) کو معاف فرما دیتا ہے