यदि वह चाहे तो वायु को ठहरा दे, तो वे समुद्र की पीठ पर ठहरे रह जाएँ - निश्चय ही इसमें कितनी ही निशानियाँ हैं हर उस व्यक्ति के लिए जो अत्यन्त धैर्यवान, कृतज्ञ हो
اگر وہ چاہے توہواکوساکن کردے تووہ سمندرکی سطح پرہی کھڑے رہ جائیں۔ یقیناًاس میں ہر بہت صبر کرنے والے،بہت شکرگزارکے لیے نشانیاں ہیں۔
اگر وہ چاہے تو ہوا کو روک دے ، پس وہ سمندر کی سطح پر ٹھہرے ہی رہ جائیں – بیشک اس کے اندر نشانیاں ہیں ہر صبر وشکر کرنے والے کیلئے ۔
اگر وہ چاہے تو ہوا کو ٹھہرا دے تو وہ ( جہاز ) اس کی سطح پر کھڑے کے کھڑے رہ جائیں بےشک اس میں ہر بڑے صبر کرنے ( اور ) بڑے شکر کرنے والے کیلئے نشانیاں ہیں ۔
اللہ جب چاہے ہوا کو ساکن کر دے اور یہ سمندر کی پیٹھ پر کھڑے کے کھڑے رہ جائیں ۔ ۔ ۔ اس میں بڑی نشانیاں ہیں ہر اس شخص کے لیے جو کمال درجہ صبر و شکر کرنے والا ہو 53 ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔
اگر وہ چاہے تو ہوا کو ساکن کردے پس وہ ( کشتیاں ) اس ( سمندر ) کی پشت پر ٹھہری رِہ جائیں ، بلاشبہ البتہ اس میں ہر صبر ( اور ) شکر کرنے والے کے لییے نشانیاں ہیں
اگر وہ چاہے تو ہوا کو ٹھہرا دے ، جس سے یہ سمندر کی پشت پر کھڑے کے کھڑے رہ جائیں ، یقینا اس میں ہر اس شخص کے لیے بڑی نشانیاں ہیں جو صبر کا بھی خوگر ہو ، شکر کا بھی ۔
اگر چاہےتوہواکوروک دے اور وہ ( جہاز ) سطح سمندرپرکھڑے رہ جائیں اور اس میں بھی ہرصبرکرنے والے اور شکرگزار کے لئے نشانیاں ہیں
وہ چاہے تو ہوا تھما دے ( ف۸۷ ) اس کی پیٹھ پر ( ف۸۸ ) ٹھہری رہ جائیں ( ف۸٦ ) بیشک اس میں ضرور نشانیاں ہیں ہر بڑے صابر شاکر کو ( ف۹۰ )
اگر وہ چاہے ہوا کو بالکل ساکِن کر دے تو کشتیاں سطحِ سمندر پر رُکی رہ جائیں ، بیشک اس میں ہر صبر شعار و شکر گزار کے لئے نشانیاں ہیں