Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

यदि वह चाहे तो वायु को ठहरा दे, तो वे समुद्र की पीठ पर ठहरे रह जाएँ - निश्चय ही इसमें कितनी ही निशानियाँ हैं हर उस व्यक्ति के लिए जो अत्यन्त धैर्यवान, कृतज्ञ हो

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اگر وہ چاہے توہواکوساکن کردے تووہ سمندرکی سطح پرہی کھڑے رہ جائیں۔ یقیناًاس میں ہر بہت صبر کرنے والے،بہت شکرگزارکے لیے نشانیاں ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

اگر وہ چاہے تو ہوا کو روک دے ، پس وہ سمندر کی سطح پر ٹھہرے ہی رہ جائیں – بیشک اس کے اندر نشانیاں ہیں ہر صبر وشکر کرنے والے کیلئے ۔

By Hussain Najfi

اگر وہ چاہے تو ہوا کو ٹھہرا دے تو وہ ( جہاز ) اس کی سطح پر کھڑے کے کھڑے رہ جائیں بےشک اس میں ہر بڑے صبر کرنے ( اور ) بڑے شکر کرنے والے کیلئے نشانیاں ہیں ۔

By Moudoodi

اللہ جب چاہے ہوا کو ساکن کر دے اور یہ سمندر کی پیٹھ پر کھڑے کے کھڑے رہ جائیں ۔ ۔ ۔ اس میں بڑی نشانیاں ہیں ہر اس شخص کے لیے جو کمال درجہ صبر و شکر کرنے والا ہو 53 ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔

By Mufti Naeem

اگر وہ چاہے تو ہوا کو ساکن کردے پس وہ ( کشتیاں ) اس ( سمندر ) کی پشت پر ٹھہری رِہ جائیں ، بلاشبہ البتہ اس میں ہر صبر ( اور ) شکر کرنے والے کے لییے نشانیاں ہیں

By Mufti Taqi Usmani

اگر وہ چاہے تو ہوا کو ٹھہرا دے ، جس سے یہ سمندر کی پشت پر کھڑے کے کھڑے رہ جائیں ، یقینا اس میں ہر اس شخص کے لیے بڑی نشانیاں ہیں جو صبر کا بھی خوگر ہو ، شکر کا بھی ۔

By Noor ul Amin

اگر چاہےتوہواکوروک دے اور وہ ( جہاز ) سطح سمندرپرکھڑے رہ جائیں اور اس میں بھی ہرصبرکرنے والے اور شکرگزار کے لئے نشانیاں ہیں

By Kanzul Eman

وہ چاہے تو ہوا تھما دے ( ف۸۷ ) اس کی پیٹھ پر ( ف۸۸ ) ٹھہری رہ جائیں ( ف۸٦ ) بیشک اس میں ضرور نشانیاں ہیں ہر بڑے صابر شاکر کو ( ف۹۰ )

By Tahir ul Qadri

اگر وہ چاہے ہوا کو بالکل ساکِن کر دے تو کشتیاں سطحِ سمندر پر رُکی رہ جائیں ، بیشک اس میں ہر صبر شعار و شکر گزار کے لئے نشانیاں ہیں