Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

क्या वे तुम्हारे रब की दयालुता को बाँटते हैं? सांसारिक जीवन में उन के जीवन-यापन के साधन हम ने उन के बीच बाँटे हैं और हम ने उन में से कुछ लोगों को दूसरे कुछ लोगों से श्रेणियों की दृष्टि से उच्च रखा है, ताकि उन में से वे एक-दूसरे से काम लें। और तुम्हारे रब की दयालुता उस से कहीं उत्तम है जिसे वे समेट रहे हैं

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

کیایہ لوگ آپ کے رب کی رحمت کو تقسیم کرتے ہیں؟ دنیا کی زندگی میں اُن کی معیشت کوہم نے اُن کے درمیان تقسیم کیا ہے اور ہم نے ایک دوسرے پراُن کے درجے بلندکیے تاکہ اُن کابعض،بعض کوتابع بنالے اور آپ کے رب کی رحمت اس سے بھی بہترہے جووہ لوگ جمع کرتے ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

کیا تیرے رب کے فضل کو یہی تقسیم کرتے ہیں؟ دنیا کی زندگی میں ان کی معیشت کا سامان تو ہم نے تقسیم کیا ہے اور ایک کے درجے دوسرے پر بلند کیے ہیں ، تاکہ وہ باہمدگر ایک دوسرے سے کام لے سکیں اور تیرے رب کی رحمت اس سے بہتر ہے ، جو یہ جمع کر رہے ہیں ۔

By Hussain Najfi

کیا یہ لوگ آپ کے پروردگار کی رحمت تقسیم کرتے ہیں؟ ( حالانکہ ) دنیاوی زندگی میں ان کے درمیان ان کی روزی ہم نے تقسیم کر دی ہے اور ہم نے بعض کو بعض پر کئی درجے فوقیت دی ہے تاکہ وہ ایک دوسرے سے خد متلے سکیں اور آپ کے پروردگار کی رحمت اس مال و دولت سے بہتر ہے جو وہ جمع کرتے ہیں ۔

By Moudoodi

کیا تیرے رب کی رحمت یہ لوگ تقسیم کرتے ہیں؟ دنیا کی زندگی میں ان کی گزر بسر کے ذرائع تو ہم نے ان کے درمیان تقسیم کیے ہیں ، اور ان میں سے کچھ لوگوں کو کچھ دوسرے لوگوں پر ہم نے بدرجہا فوقیت دی ہے تاکہ یہ ایک دوسرے سے خدمت لیں31 ۔ اور تیرے رب کی رحمت اس دولت سے زیادہ قیمتی ہے جو ( ان کے رئیس ) سمیٹ رہے ہیں32 ۔

By Mufti Naeem

اور انہوں نے کہا یہ قرآن دونوں بستیوں ( مکہ و طائف ) کے کسی بڑے آدمی پر کیوں نازل نہیں کیا گیا؟ ( ۳۱ ) کیا وہ لوگ آپ ( ﷺ ) کے رب کی رحمت ( نبوت ) کو تقسیم کرتے ہیں؟ ہم نے ان لوگوں کے درمیان دنیا کی زندگی میں ان کے سامانِ زندگی کو تقسیم کیا ہے ، ہم نے ان میں سے بعض کو بعض پر مرتبوں کی بلندی عطا فرمارکھی ہے تاکہ ان میں سے بعض ، بعض کو خادم بنالیں ، اور جو کچھ یہ لوگ جمع کررہے ہیں اس سے آپ کے رب کی رحمت بہت بہتر ہے

By Mufti Taqi Usmani

بھلا کیا یہ لوگ ہیں جو تمہارے پروردگار کی رحمت تقسیم کریں گے؟ ( ٨ ) دنیوی زندگی میں ان کی روزی کے ذرائع بھی ہم نے ہی ان کے درمیان تقسیم کر رکھے ہیں اور ہم نے ہی ان میں سے ایک کو دوسرے پر درجات میں فوقیت دی ہے ، تاکہ وہ ایک دوسرے سے کام لے سکیں ۔ اور تمہارے پروردگار کی رحمت تو اس ( دولت ) سے کہیں بہتر چیز ہے جو یہ جمع کر رہے ہیں ۔ ( ٩ )

By Noor ul Amin

کیا آپ کے رب کی رحمت کو لوگوں میں یہ کفارتقسیم کرینگے ہم نے ہی دنیاوی زندگی میں ان کی روزی ان کے درمیان تقسیم کی ہے اور ان میں سے بعض کو بعض پر فوقیت دی تاکہ ان میں سے بعض بعض کو اپنے ماتحتی میں رکھیں اور آپ کے رب کی رحمت ومہربانی اس مال سے زیادہ بہترہے جسے وہ جمع کرتے ہیں

By Kanzul Eman

کیا تمہارے رب کی رحمت وہ بانٹتے ہیں ( ف٤۹ ) ہم نے ان میں ان کی زیست کا سامان دنیا کی زندگی میں بانٹا ( ف۵۰ ) اور ان میں ایک دوسرے پر درجوں بلندی دی ( ف۵۱ ) کہ ان میں ایک دوسرے کی ہنسی بنائے ( ف۵۲ ) اور تمہارے رب کی رحمت ( ف۵۳ ) ان کی جمع جتھا سے بہتر ( ف۵٤ )

By Tahir ul Qadri

کیا آپ کے رب کی رحمتِ ( نبوّت ) کو یہ لوگ تقسیم کرتے ہیں؟ ہم اِن کے درمیان دنیوی زندگی میں ان کے ( اسبابِ ) معیشت کو تقسیم کرتے ہیں اور ہم ہی ان میں سے بعض کو بعض پر ( وسائل و دولت میں ) درجات کی فوقیت دیتے ہیں ، ( کیا ہم یہ اس لئے کرتے ہیں ) کہ ان میں سے بعض ( جو امیر ہیں ) بعض ( غریبوں ) کا مذاق اڑائیں ( یہ غربت کا تمسخر ہے کہ تم اس وجہ سے کسی کو رحمتِ نبوت کا حق دار ہی نہ سمجھو ) ، اور آپ کے رب کی رحمت اس ( دولت ) سے بہتر ہے جسے وہ جمع کرتے ( اور گھمنڈ کرتے ) ہیں