लेकिन जब वह उन के पास हमारी निशानियाँ लेकर आया तो क्या देखते हैं कि वे लगे उन की हँसी उड़ाने
تو جب وہ اُن کے پاس ہماری نشانیاں لے کر آیا تو تب وہ اُس پرہنس رہے تھے۔
تو جب وہ ان کے پاس ہماری نشانیوں کے ساتھ آیا تو وہ ان نشانیوں کا مذاق اڑاتے ۔
پس جب وہ ہماری نشانیوں کے ساتھ ان کے پاس آئے تو وہ لوگ ان ( نشانیوں ) پر ہنسنے لگے ( مذاق اڑا نے لگے ) ۔
پھر جب اس نے ہماری نشانیاں ان کے سامنے پیش کیں تو وہ ٹھٹھے مارنے لگے ۔
پس جب وہ ان لوگوں کے پاس ہماری آیات لے کر آئے تو اس وقت ان لوگوں نے ان ( آیات ) کا مذاق اُڑایا ۔
پھر جب انہوں نے ہماری نشانیاں ان کے سامنے پیش کیں تو وہ ان کا مذاق اڑانے لگے ۔
پھرجب موسیٰ نے ہماری نشانیاں پیش کیں تووہ ان کی ہنسی اڑانے لگے
پھر جب وہ ان کے پاس ہماری نشانیاں لایا ( ف۷٦ ) جبھی وہ ان پر ہنسنے لگے ( ف۷۷ )
پھر جب وہ ہماری نشانیاں لے کر اُن کے پاس آئے تو وہ اسی وقت ان ( نشانیوں ) پر ہنسنے لگے