Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

उन का कहना था, "ऐ जादूगर! अपने रब से हमारे लिए प्रार्थना कर, उस प्रतिज्ञा के आधार पर जो उस ने तुझ से कर रखी है। निश्चय ही हम सीधे मार्ग पर चलेंगे।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور اُنہوں نے کہا: ’’اے جادوگر!اپنے رب سے ہمارے لیے دُعا کرواُس عہدکی وجہ سے جواُس نے تم سے کیاہے، یقیناًہم ضرورہدایت پانے والے ہیں۔‘

By Amin Ahsan Islahi

اور انہوں نے درخواست کی کہ اے ساحر! اپنے رب سے اس عہد کی بنا پر ، جو اس نے تم سے کر رکھا ہے ، ہمارے لئے دعا کرو ، اب ہم ضرور ہدایت پانے والے بن کے رہیں گے ۔

By Hussain Najfi

اور انہوں نے کہا کہ اے جادوگر! اپنے پروردگار سے ہمارے لئے دعا کرو ۔ ہم ضرور ہدایت پا جائیں گے ۔

By Moudoodi

ہر عذاب کے موقع پر وہ کہتے ، اے ساحر ، اپنے رب کی طرف سے جو منصب تجھے حاصل ہے اس کی بنا پر ہمارے لیے اس سے دعا کر ، ہم ضرور راہ راست پر آ جائیں گے ۔

By Mufti Naeem

اور ان لوگوں نے کہا اے جادوگر! تیرے پاس تیرے رب کا جو عہد ہے اس کے سبب سے ہمارے لیے اپنے رب سے دعا کر بلاشبہ ہم ضرور ہدایت مقبول کرلیں گے

By Mufti Taqi Usmani

اور وہ یہ کہنے لگے کہ : اے جادوگر ! تم سے تمہارے پروردگار نے جو عہد کر رکھا ہے اس کا واسطہ دے کر اس سے ہمارے لیے دعا کرو ، ہم یقینا راہ راست پر آجائیں گے ۔

By Noor ul Amin

اور وہ یہی کہتے ’’اے جادوگر!تیرے رب نےجو تجھ سے ( دعاکی قبولیت کا ) عہدکررکھا ہے ، توہمارے لیے دعاکروہم ضرورہدایت پر آ جائینگے

By Kanzul Eman

اور بولے ( ف۸۰ ) کہ اے جادوگر ( ف۸۱ ) ہمارے لیے اپنے رب سے دعا کر کہ اس عہد کے سبب جو اس کا تیرے پاس ہے ( ف۸۲ ) بیشک ہم ہدایت پر آئیں گے ( ف۸۳ )

By Tahir ul Qadri

اور وہ کہنے لگے: اے جادوگر! تو اپنے رب سے ہمارے لئے اُس عہد کے مطابق دعا کر جو اُس نے تجھ سے کر رکھا ہے ( تو ) بیشک ہم ہدایت یافتہ ہو جائیں گے