उन का कहना था, "ऐ जादूगर! अपने रब से हमारे लिए प्रार्थना कर, उस प्रतिज्ञा के आधार पर जो उस ने तुझ से कर रखी है। निश्चय ही हम सीधे मार्ग पर चलेंगे।"
اور اُنہوں نے کہا: ’’اے جادوگر!اپنے رب سے ہمارے لیے دُعا کرواُس عہدکی وجہ سے جواُس نے تم سے کیاہے، یقیناًہم ضرورہدایت پانے والے ہیں۔‘
اور انہوں نے درخواست کی کہ اے ساحر! اپنے رب سے اس عہد کی بنا پر ، جو اس نے تم سے کر رکھا ہے ، ہمارے لئے دعا کرو ، اب ہم ضرور ہدایت پانے والے بن کے رہیں گے ۔
اور انہوں نے کہا کہ اے جادوگر! اپنے پروردگار سے ہمارے لئے دعا کرو ۔ ہم ضرور ہدایت پا جائیں گے ۔
ہر عذاب کے موقع پر وہ کہتے ، اے ساحر ، اپنے رب کی طرف سے جو منصب تجھے حاصل ہے اس کی بنا پر ہمارے لیے اس سے دعا کر ، ہم ضرور راہ راست پر آ جائیں گے ۔
اور ان لوگوں نے کہا اے جادوگر! تیرے پاس تیرے رب کا جو عہد ہے اس کے سبب سے ہمارے لیے اپنے رب سے دعا کر بلاشبہ ہم ضرور ہدایت مقبول کرلیں گے
اور وہ یہ کہنے لگے کہ : اے جادوگر ! تم سے تمہارے پروردگار نے جو عہد کر رکھا ہے اس کا واسطہ دے کر اس سے ہمارے لیے دعا کرو ، ہم یقینا راہ راست پر آجائیں گے ۔
اور وہ یہی کہتے ’’اے جادوگر!تیرے رب نےجو تجھ سے ( دعاکی قبولیت کا ) عہدکررکھا ہے ، توہمارے لیے دعاکروہم ضرورہدایت پر آ جائینگے
اور بولے ( ف۸۰ ) کہ اے جادوگر ( ف۸۱ ) ہمارے لیے اپنے رب سے دعا کر کہ اس عہد کے سبب جو اس کا تیرے پاس ہے ( ف۸۲ ) بیشک ہم ہدایت پر آئیں گے ( ف۸۳ )
اور وہ کہنے لگے: اے جادوگر! تو اپنے رب سے ہمارے لئے اُس عہد کے مطابق دعا کر جو اُس نے تجھ سے کر رکھا ہے ( تو ) بیشک ہم ہدایت یافتہ ہو جائیں گے