फिर जब भी हम उन पर से यातना हटा देते हैं, तो क्या देखते हैं कि वे प्रतिज्ञा-भंग कर रहे हैं
پھرجب ہم اُن پرسے عذاب ہٹا دیتے تواچانک وہ اپنا عہد توڑدیتے تھے۔
تو جب ہم ان سے عذاب ٹال دیتے تو وہ اپنا عہد توڑ دیتے ۔
تو جب ہم نے ان سے عذاب دور کر دیا تو ایکدم وہ عہد توڑ دیتے تھے ۔
مگر جوں ہی کہ ہم ان پر سے عذاب ہٹا دیتے وہ اپنی بات سے پھر جاتے تھے 44
پس جب ہم نے ان لوگوں سے عذاب کو ہٹادیا تو اس وقت وہ وعدہ خلافی کرنے لگے ۔
پھر جب ہم ان سے عذاب کو دور کردیتے ہیں تو پل بھر میں وہ اپنا وعدہ توڑ ڈالتے تھے ۔
پھرجب ہم ان سے عذاب ہٹالیتے تووہ فوراً ( اپناعہد ) توڑدیتے
پھر جب ہم نے ان سے وہ مصیبت ٹال دی جبھی وہ عہد توڑ گئے ( ف۸٤ )
پھر جب ہم نے ( دعائے موسٰی سے ) وہ عذاب اُن سے ہٹا دیا تو وہ فوراً عہد شکنی کرنے لگے