उन के आगे जहन्नम है, जो उन्होंने कमाया वह उन के कुछ काम न आएगा और न यही कि उन्होंने अल्लाह को छोड़कर अपने संरक्षक ठहरा रखे हैं। उन के लिए तो बड़ी यातना है
اُن کے آگے جہنم ہے اورجو اُنہوں نے کمایا اُس میں سے کچھ بھی اُن کے کام نہیں آئے گااور نہ ہی وہ جن کوانہوں نے اﷲ تعالیٰ کے سوااپناحمایتی بنا لیا تھا اور اُن کے لیے بڑا عذاب ہے۔
آگے ان کے جہنم ہے اور جو چیزیں انہوں نے کمائی ہیں ، وہ ان کے ذرا کام آنے والی نہیں بنیں گی اور نہ وہی ان کے کام آنے والی بنیں گے ، جو اللہ کے سوا انہوں نے اپنے لئے کارساز بنا رکھے ہیں اور ان کیلئے ایک بڑا عذاب ہوگا ۔
ان کے آگے جہنم ہے اور انہوں نے جو کچھ کیا کمایا ہے وہ انہیں کوئی فائدہ نہ دے گا اور نہ ہی وہ ان کے کام آئیں گے جن کو انہوں نے اللہ کے سوا کارساز بنا رکھا ہے اور ان کیلئے بڑا عذاب ہے ۔
ان کے آگے جہنم ہے 11 ۔ جو کچھ بھی انہوں نے دنیا میں کمایا ہے اس میں سے کوئی چیز ان کے کسی کام نہ آئے گی ، نہ ان کے وہ سرپرست ہی ان کے لیے کچھ کر سکیں گے جنہیں اللہ کو چھوڑ کر انہوں نے اپنا ولی بنا رکھا ہے 12 ۔ ان کے لیے بڑا عذاب ہے ۔
ان کے پیچھے جہنم ہے ، اور جو کچھ انہوں نے ( دنیا میں ) کمایا وہ انہیں کچھ نفع نہ دے سکے گا اور نہ ہی وہ جنہیں انہوں نے اﷲ ( تعالیٰ ) کے سوا معبود بنارکھا تھا ، اور ان کے لیے بڑا عذاب ہوگا
ان کے آگے جہنم ہے اور جو کچھ انہوں نے کمایا ہے نہ وہ ان کے کچھ کام آئے گا اور نہ وہ کام آئیں گے جن کو انہوں نے اللہ کے بجائے اپنا رکھوالا بنا رکھا ہے ۔ اور ان کے حصے میں ایک زبردست عذاب آئے گا ۔
پھراس کے بعدان کے لئے جہنم ہے اورجو انہوں نے دنیامیں مال اور اولاد حاصل کیا ، ان کے کسی کام نہیں آئیں گے اور نہ وہ جھوٹے معبودکام آئیں گے ، جنہیں انہوں نے اللہ کے سوااپنے دوست اور مدد گاربنالئے تھے ا ورانہیں شدید عذاب ہوگا
ان کے پیچھے جہنم ہے ( ف۹ ) اور انہیں کچھ کام نہ دے گا ان کا کمایا ہوا ( ف۱۰ ) اور نہ وہ جو اللہ کے سوا حمایتی ٹھہرا رکھے تھے ( ف۱۱ ) اور ان کے لیے بڑا عذاب ہے ،
اُن کے ( اس عرصۂ حیات کے ) بعد دوزخ ہے اور جو ( مالِ دنیا ) انہوں نے کما رکھا ہے اُن کے کچھ کام نہیں آئے گا اور نہ وہ بت ( ہی کام آئیں گے ) جنہیں اللہ کے سوا انہوں نے کارساز بنا رکھا ہے ، اور اُن کے لئے بہت سخت عذاب ہے