Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

जो चीज़ें आकाशों में हैं और जो धरती में हैं, उस ने उन सबको अपनी ओर से तुम्हारे काम में लगा रखा है। निश्चय ही इसमें उन लोगों के लिए निशानियाँ हैं जो सोच-विचार से काम लेते हैं

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

جو کچھ آسمانوں میں ہے اورجوکچھ زمین میں ہے سب کو اس نے اپنی طرف سے تمہارے لیے مسخرکیا یقینااس میں بہت سی نشانیاں ہیں اُن لوگوں کے لیے جو غوروفکرکرتے ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

اور اسی نے تمہاری خدمت میں لگا رکھا ہے ان چیزوں کو جو آسمانوں اور زمین میں ہیں ، سب کو اپنی طرف سے ۔ بیشک اس کے اندر نشانیاں ہیں ان لوگوں کیلئے ، جو غور کرتے ہیں ۔

By Hussain Najfi

اوراس نے آسمانوں اور زمین کی سب چیزوں کو تمہارے لئے مسخر کر دیا ہے ۔ بےشک اس میں غورو فکر کرنے والوں کیلئے ( خدا کی قدرت و حکمت کی ) نشانیاں ہیں ۔

By Moudoodi

اس نے زمین اور آسمانوں کی ساری ہی چیزوں کو تمہارے لیے مسخر کر دیا 15 ، سب کچھ اپنے پاس سے 16ــــ اس میں بڑی نشانیاں ہیں ان لوگوں کے لیے جو غور و فکر کرنے والے ہیں17 ۔

By Mufti Naeem

اور اس نے تمہارے لیے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے سب کو اپنے حکم سے تابع فرمان کردیا ۔ بلاشبہ اس میں سوچنے ( سمجھنے ) والے قوم کے لیے نشانیاں ہیں

By Mufti Taqi Usmani

اور آسمانوں اور زمین میں جو کچھ ہے اس سب کو اس نے اپنی طرف سے تمہارے کام میں لگا رکھا ہے ۔ یقینا اس میں ان لوگوں کے لیے بڑی نشانیاں ہیں جو غوروفکر سے کام لیں ۔

By Noor ul Amin

اور اس نے تمہارے لئے اپنی طرف سے ان تمام چیزوں کو تابع کردیا ہےجو کچھ زمین وآسمان میں ہے ، بیشک اس میں غوروفکر کرنے والوں کے لئے بہت سی نشا نیاں ہیں

By Kanzul Eman

اور تمہارے لیے کام میں لگائے جو کچھ آسمان میں ہیں ( ف۱۵ ) اور جو کچھ زمین میں ( ف۱٦ ) اپنے حکم سے بیشک اس میں نشانیاں ہیں سوچنے والوں کے لئے ،

By Tahir ul Qadri

اور اُس نے تمہارے لئے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے ، سب کو اپنی طرف سے ( نظام کے تحت ) مسخر کر دیا ہے ، بیشک اس میں اُن لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں جو غور و فکر کرتے ہیں