Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

जो लोग ईमान लाए उन से कह दो कि, "वे उन लोगों को क्षमा करें (उन की करतूतों पर ध्यान न दे) जो अल्लाह के दिनों की आशा नहीं रखते, ताकि वह इस के परिणामस्वरूप उन लोगों को उन की अपनी कमाई का बदला दे

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

ان لوگوں سے کہہ دوجوایمان لائے کہ وہ ان سے درگزرکریں جو اللہ تعالیٰ کے عذاب کے دنوں کی توقع نہیں رکھتے تاکہ وہ کچھ لوگوں کواس کابدلہ دے جووہ کماتے تھے۔

By Amin Ahsan Islahi

ایمان والوں سے کہہ دو کہ ان لوگوں سے درگذر کریں ، جو خدا کے بڑے دنوں کے ظہور کے متوقع نہیں ہیں تاکہ اللہ ایک قوم کو اس کا پورا پورا بدلہ دے جو وہ کرتی رہی ہے ۔

By Hussain Najfi

۔ ( اے رسول ( ص ) ) ایمان والوں سے کہیے! کہ وہ ان لوگوں سے درگزر کریں جو اللہ کے ( خاص ) دنوں کی امید نہیں رکھتے تاکہ اللہ ایک قوم کو اس کے ان سارے اعمال کا بدلہ دے جو وہ کیا کرتے تھے ۔

By Moudoodi

اے نبی ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ، ایمان لانے والوں سے کہہ دو کہ جو لوگ اللہ کی طرف سے برے دن آنے کا کوئی اندیشہ نہیں رکھتے 18 ، ان کی حرکتوں پر درگزر سے کام لیں تاکہ اللہ خود ایک گروہ کو اس کی کمائی کا بدلہ دے 19

By Mufti Naeem

۔ ( اے محبوب ﷺ ) ایمان والوں سے فرمادیجیے کہ جو لوگ اﷲ ( تعالیٰ ) کے ایام کی توقع نہیں رکھتے انہیں معاف کردیں ، تاکہ اﷲ ( تعالیٰ ) ہر قوم کو اس کا بدلہ دیں جو وہ کماتے ہیں

By Mufti Taqi Usmani

۔ ( اے پیغمبر ) جو لوگ ایمان لے آئے ہیں ان سے کہو کہ جو لوگ اللہ کے دنوں کا اندیشہ نہیں رکھتے ، ( ٢ ) ان سے درگذر کریں ( ٣ ) تاکہ اللہ لوگوں کو ان کاموں کا بدلہ دے جو وہ کیا کرتے تھے ۔ ( ٤ )

By Noor ul Amin

اے نبی!آپ ایمان رکھنے والوں سے کہہ دیجئے کہ وہ ان لوگوں کو درگزرکریںجو اللہ کے عذاب کے دنوں کی امید نہیں رکھتے تاکہ اللہ ان کی کمائی کابدلہ دے

By Kanzul Eman

ایمان والوں سے فرماؤ درگزریں ان سے جو اللہ کے دنوں کی امید نہیں رکھتے ( ف۱۷ ) تاکہ اللہ ایک قوم کو اس کی کمائی کا بدلہ دے ( ف۱۸ ) (

By Tahir ul Qadri

آپ ایمان والوں سے فرما دیجئے کہ وہ اُن لوگوں کو نظر انداز کر دیں جو اللہ کے دنوں کی ( آمد کی ) امید اور خوف نہیں رکھتے تاکہ وہ اُن لوگوں کو اُن ( کے اعمال ) کا پورا بدلہ دے دے جو وہ کمایا کرتے تھے